Scrutatio

Sabato, 24 maggio 2025 - Maria Ausiliatrice ( Letture di oggi)

Epistola di Santo Paulo alli Corinti 13


font
BIBBIA VOLGARENOVA VULGATA
1 (E dicovi che) se io parlassi in lingua d' uomini e d' angeli, e io non avessi carità, sì son fatto secondo che metallo o cembalo che suona.1 Si linguis hominum loquar et angelorum, caritatem au tem non habeam,factus sum velut aes sonans aut cymbalum tinniens.
2 E se io averò profezia, e cognoscerò tutte le cose secrete di Dio, e ogni sapere, e averò tanta fede che trapasserò li monti, e carità non averò, non son alcuna cosa.2 Et si habuero prophetiam et noverim mysteria omnia et omnem scientiam, et sihabuero omnem fidem, ita ut montes transferam, caritatem autem non habuero,nihil sum.
3 E se io distribuirò tutte le mie possessioni in mangiare de' poveri, e il mio corpo ad ardere, e carità non averò, niuno prode mi fa tutto quello.3 Et si distribuero in cibos omnes facultates meas et si tradidero corpus meum,ut glorier, caritatem autem non habuero, nihil mihi prodest.
4 Chè la carità sì è paziente e benigna; la carità non ha invidia, non fa cose perverse, non enfia;4 Caritas patiens est, benigna est caritas, non aemulatur, non agit superbe, noninflatur,
5 non è ambiziosa, non domanda quelle cose che son sue; non si adira e non pensa male;5 non est ambitiosa, non quaerit, quae sua sunt, non irritatur, noncogitat malum,
6 non si allegra (del male e) della iniquità, ma della verità si allegra;6 non gaudet super iniquitatem, congaudet autem veritati;
7 tutte le cose sopporta, tutte le cose crede, tutte le cose spera, tutte le cose sostiene.7 omniasuffert, omnia credit, omnia sperat, omnia sustinet.
8 La carità da niuno tempo cade (e non viene a meno), se gli parlari degli profeti s' evacueranno, ovver se tutte le lingue cesseranno, [ovver] se le scienze saranno distrutte.8 Caritas numquam excidit. Sive prophetiae, evacuabuntur; sive linguae,cessabunt; sive scientia, destruetur.
9 E questo in parte il conosciamo, e in parte il profetiamo.9 Ex parte enim cognoscimus et ex parteprophetamus;
10 Ma quando verrà quella cosa ch' è perfetta (e compiuta), verrà meno quella che è di parte (e non compiuta).10 cum autem venerit, quod perfectum est, evacuabitur, quod exparte est.
11 Quando io era fanciullo, sì parlava come fanciullo, sapea come fanciullo, pensava come fanciullo; ma quando fui fatto uomo, cacciai via quelle cose ch' erano di fanciullo.11 Cum essem parvulus, loquebar ut parvulus, sapiebam ut parvulus,cogitabam ut parvulus; quando factus sum vir, evacuavi, quae erant parvuli.
12 Vedemo ora per ispecchio e per figura; ma allora vederemo a faccia a faccia. Ora conosco in parte, ma allora conoscerò secondo che io son conosciuto.12 Videmus enim nunc per speculum in aenigmate, tunc autem facie ad faciem; nunccognosco ex parte, tunc autem cognoscam, sicut et cognitus sum.
13 E permangono tre cose, la fede, la speranza e la carità e la maggiore di queste è la carità.13 Nunc autem manet fides, spes, caritas, tria haec; maior autem ex his estcaritas.