Ecclesiastico 16
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
BIBBIA VOLGARE | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Non ti allegrare nelli figliuoli rei, s' egli multiplicheranno; non ti dilettare sopra loro, se il timore di Dio non è con loro. | 1 Ne iucunderis in filiis impiis; si multiplicentur, non oblecteris superipsos, si non est timor Dei cum illis. |
2 Non credere nella vita loro, e non guardare nelle loro fatiche. | 2 Non credas vitae illorum et ne respexeris in labores eorum. |
3 Migliore è uno che tema Iddio, che mille rei figliuoli. | 3 Melior est enim unus timens Deum quam mille filii impii; |
4 Più utile è morire sanza figliuoli, che lasciarli rei e malvagi. | 4 et potius est mori sine filiis quam relinquere filios impios. |
5 La patria fia abitata da uno savio; e fia abbandonata da tre cattivi. | 5 Ab uno sensato inhabitabitur patria, tribus autem impiorum deseretur. |
6 Molte altre cose vidde l'occhio mio, e più fatti di questi udie l'orecchio mio. | 6 Multa talia vidit oculus meus, et fortiora horum audivit auris mea. |
7 Il fuoco arderae nella sinagoga delli peccanti, e l'ira arderae nella gente incredibile. | 7 In synagoga peccantium exardebit ignis, et in gente incredibili exardescet ira. |
8 Li antichi giganti non adorarono per li peccati loro, i quali furono distrutti confidandosi nella loro forza. | 8 Non exoraverunt eum antiqui gigantes, qui rebelles fuerunt confidentes suae virtuti. |
9 E Dio non perdonò loro per che fussono in altrui terra; ma percosseli e maledisseli per la superbia del loro parlare. | 9 Et non pepercit accolis Lot et exsecratus est eos prae superbia verbi illorum; |
10 Non ebbe misericordia di loro, uccidendo tutta quella gente che si esaltava nelli loro peccati. | 10 non misertus est gentis anathematis, qui depulsi sunt in peccatis suis. |
11 E sì come di secento milia pedoni, ch' essi radunarono nella durizia del cuore suo; e se uno solo ne fosse issuto superbo, maraviglia sarebbe stato s'elli fosse scampato (sanza essere punito). | 11 Et sicut sescenta milia peditum, qui congregati sunt in duritia cordis sui; et, si unus fuisset cervicatus, mirum si fuisset immunis: |
12 Misericordia ed ira è con lui; potente è la biastemma e spandente l'ira. | 12 misericordia enim et ira est cum illo, sustinens, exorabilis et effundens iram. |
13 Secondo la misericordia sua, così fia lo castigamento; l' uomo è giudicato secondo le opere sue. | 13 ecundum multam misericordiam suam, sic et correptio illius: hominem secundum opera sua iudicat. |
14 Lo peccatore non scamperà nella rapina, eziandio se la sofferenza indugerae coloro che fanno misericordia. | 14 Non effugiet in rapina peccator, et non irrita erit sustinentia iusti. |
15 Ogni misericordia farà luogo [a ciascuno] secondo li meriti delle opere sue, e secondo lo intendimento della peregrinazione sua. | 15 Omni misericordiae erit merces: unusquisque secundum meritum operum suorum inveniet coram se et secundum intellectum peregrinationis ipsius. Dominus induravit cor pharaonis, ne agnosceret illum, ut opera sua innotescerent sub caelo. Misericordia eius apparuit omnibus creaturis eius, lucem suam et tenebras dispertiit filiis hominum. |
16 Non dire: io mi nasconderoe da Dio, e chi Idi cielo si ricorderae di me? | 16 Non dicas: “ A Deo abscondar! Et, ex summo quis mei memorabitur? |
17 Io non sarò conosciuto nel grande popolo; o che è l'anima mia in tante innumerabili creature? | 17 In populo magno non agnoscar; quae est enim anima mea in tam immensa creatura? ”. |
18 Ecco il cielo [e i cieli] delli cieli, il mare e tutta la terra, e quelle cose che sono in essa si commoveranno nel conspetto suo. | 18 Ecce caelum et caeli caelorum, abyssus et universa terra et quae in eis sunt, in visitatione illius commovebuntur; |
19 Li monti e insiememente li colli e le fondamenta della terra, quando Iddio li guaterae, per la paura si dibatteranno. | 19 montes simul et colles et fundamenta terrae, cum conspexerit illa Deus, tremore concutientur. |
20 E in tutte queste cose è cuore sanza sentimento; e ogni cuore è inteso da colui. | 20 Et in omnibus his non apponet cor, etenim omne cor intellegitur ab illo. |
21 Or chi intende le vie di Dio? Chi intende la tempesta, la quale non vede l'occhio dell' uomo? | 21 Et vias illius quis intellegit et procellam, quam nec oculus videbit hominis? |
22 Molte sue opere sono ascose a noi; ma chi annunzierà le opere della sua giustizia? Or chi lo sosterrà? Da lungi è il testamento d' alquanti; e la domanda delli uomini è in finire. | 22 Nam plurima illius opera sunt in absconsis, et opera iustitiae eius quis enuntiabit, aut quis sustinebit? Longe enim est decretum, et interrogatio omnium in consummatione est. |
23 Colui che diminuisce nel suo cuore pensa cose vane; e l'uomo sciocco ed errante pensa le cose stolte. | 23 Qui minoratur corde, cogitat ista, et vir imprudens et errans cogitat stulta. |
24 Odimi, figliuolo, e appara la disciplina del senno; e nel cuore tuo attendi le mie parole. | 24 Audi me, fili, et disce prudentiam sensus, |
25 E parlerotti con ammaestramento e dirittura, e cercaroe di narrarti sapienza; e alle parole mie attendi col cuore tuo, e dicoti in dirittura li spiriti della virtude, che Iddio pose nelle opere sue dal cominciamento, e nella veritade dico la scienza sua. | 25 et dicam in aequitate disciplinam et scrutabor enarrare sapientiam; et in verbis meis attende in corde tuo. Edico in aequitate spiritus virtutes, quas posuit Deus in opera sua ab initio, et in veritate enuntio scientiam eius. |
26 E nel giudicio di Dio furono le opere sue dal principio; dalla formazione degli uomini distinse la loro parte, e li cominciamenti disse nelle genti sue. | 26 Quando creavit Deus opera sua ab initio et ab institutione ipsorum distinxit partes illorum, |
27 Adornò in eterno le opere di coloro; nè ebbono fame, nè lavorarono, e non cessarono delle opere sue. | 27 ornavit in aeternum opera illorum et dominatum eorum in generationibus suis. Nec esurierunt nec laboraverunt et non destiterunt ab operibus suis. |
28 Ciascuno non angoscerae il prossimo suo infino nel secolo. | 28 Unusquisque proximum sibi non angustiavit, |
29 Non essere incredibile alla parola sua. | 29 et usque in aeternum non erunt incredibiles verbo illius. |
30 Dopo queste cose Iddio guardoe in terra, ed empiella de' suoi beni. | 30 Post haec Deus in terram respexit et complevit illam bonis suis; |
31 Ogni anima vitale denunzioe inanzi la faccia di colui, e ancora il ritornamento medesimo di coloro. | 31 anima omnis vitalis cooperuit faciem ipsius, et in ipsam iterum reversio illorum. |