SCRUTATIO

Martedi, 14 aprile 2026 - Santa Liduina ( Letture di oggi)

Iob 37


font
BIBBIA VOLGAREMODERN HEBREW BIBLE
1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.1 אף לזאת יחרד לבי ויתר ממקומו
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.2 שמעו שמוע ברגז קלו והגה מפיו יצא
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.3 תחת כל השמים ישרהו ואורו על כנפות הארץ
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.4 אחריו ישאג קול ירעם בקול גאונו ולא יעקבם כי ישמע קולו
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.5 ירעם אל בקולו נפלאות עשה גדלות ולא נדע
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.6 כי לשלג יאמר הוא ארץ וגשם מטר וגשם מטרות עזו
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.7 ביד כל אדם יחתום לדעת כל אנשי מעשהו
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.8 ותבא חיה במו ארב ובמעונתיה תשכן
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.9 מן החדר תבוא סופה וממזרים קרה
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.10 מנשמת אל יתן קרח ורחב מים במוצק
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.11 אף ברי יטריח עב יפיץ ענן אורו
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;12 והוא מסבות מתהפך בתחבולתו לפעלם כל אשר יצום על פני תבל ארצה
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.13 אם לשבט אם לארצו אם לחסד ימצאהו
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.14 האזינה זאת איוב עמד והתבונן נפלאות אל
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?15 התדע בשום אלוה עליהם והופיע אור עננו
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?16 התדע על מפלשי עב מפלאות תמים דעים
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).17 אשר בגדיך חמים בהשקט ארץ מדרום
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?18 תרקיע עמו לשחקים חזקים כראי מוצק
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.19 הודיענו מה נאמר לו לא נערך מפני חשך
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.20 היספר לו כי אדבר אם אמר איש כי יבלע
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.21 ועתה לא ראו אור בהיר הוא בשחקים ורוח עברה ותטהרם
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.22 מצפון זהב יאתה על אלוה נורא הוד
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.23 שדי לא מצאנהו שגיא כח ומשפט ורב צדקה לא יענה
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.24 לכן יראוהו אנשים לא יראה כל חכמי לב