Scrutatio

Martedi, 20 maggio 2025 - San Bernardino da Siena ( Letture di oggi)

Iob 37


font
BIBBIA VOLGAREJERUSALEM
1 Sopra questo spaventoe lo mio cuore, ed è mosso del suo luogo.1 Mon coeur lui-même en tremble et bondit hors de sa place.
2 Udite quello che si dice nel terrore della boce sua, e lo suono della bocca sua procedente.2 Ecoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche!
3 Sotto ogni cielo elli considera, e lo lume suo sopra li termini della terra.3 Son éclair est lâché sous l'étendue des cieux, il atteint les extrémités de la terre.
4 Dopo lui ruggirà lo suono, e tonerà colla voce della sua grandezza; e non s' investigherà, quando udita sarà la voce sua.4 Derrière lui mugit une voix, car Dieu tonne de sa voix superbe. Et il ne retient pas ses foudres tant quesa voix retentit.
5 Tuonerà Iddio nella voce sua maravigliosamente, il quale fae le grandi cose e da non cercare.5 Oui, Dieu nous fait voir des merveilles, il accomplit des oeuvres grandioses qui nous dépassent.
6 Il quale comanda alla neve, ch' ella scenda in terra, e alle piove del verno, e alli venti piovali della sua fortezza.6 Quand il dit à la neige: "Tombe sur la terre!" aux averses: "Pleuvez dru!"
7 Il quale segna nelle mani d'ogni uomo, acciò che ciascuno conosca li suoi lavorii.7 alors il suspend l'activité des hommes, pour que chacun reconnaisse là son oeuvre.
8 Vada la bestia nello buco suo, e nella spelonca sua si stia.8 Les animaux regagnent leurs repaires et s'abritent dans leurs tanières.
9 Dalle cose più dentro viene la tempesta; dalla parte settentrionale lo freddo.9 De la Chambre australe sort l'ouragan et les vents du nord amènent le froid.
10 Soffiante Iddio, cresce lo freddo; e da capo le altissime acque sono sparte.10 Au souffle de Dieu se forme la glace et la surface des eaux se durcit.
11 Lo grano desidera li nuvoli, e li nuvoli spargono lo suo lume.11 Il charge d'humidité les nuages et les nuées d'orage diffusent son éclair.
12 Li quali risplendono intorno in ciascuna parte, dove la volontà dello governante mena loro, ad ogni cosa che comanderae a loro sopra la faccia del mondo delle terre;12 Et lui les fait circuler et préside à leur alternance. Ils exécutent en tout ses ordres, sur la face de sonmonde terrestre.
13 ovvero in una schiatta, ovvero nella sua terra, ovvero in qualunque luogo della sua misericordia lui comanda ch' egli sieno trovati.13 Soit pour châtier les peuples de la terre, soit pour une oeuvre de bonté, il les envoie.
14 Ascolta queste cose, Iob; sta, e considera le maraviglie di Dio.14 Ecoute ceci, Job, sans broncher, et réfléchis aux merveilles de Dieu.
15 Or sai tu, quando comanderà Iddio alle piove, ch' elle mostrino la luce delli suoi nuvoli?15 Sais-tu comment Dieu leur commande, et comment sa nuée fait luire l'éclair?
16 Or sai tu li gran sentieri delli nuvoli, e le perfette scienze?16 Sais-tu comment il suspend les nuages en équilibre, prodige d'une science consommée?
17 E non sono li vestimenti tuoi caldi, quando percossa sarà la terra dallo austro? (cioè vento).17 Toi, quand tes vêtements sont brûlants et que la terre se tient immobile sous le vent du sud,
18 Forse che tu fabbricasti li cieli con lui, li quali sono sparti, sodi quasi come di bronzo?18 peux-tu étendre comme lui la nue, durcie comme un miroir de métal fondu?
19 Mostra a noi quello che noi diciamo a lui; in verità noi ci volgiamo nelle tenebre.19 Apprends-moi ce qu'il faut lui dire: mieux vaut ne plus discuter à cause de nos ténèbres.
20 Chi narrerà a lui quelle cose ch' io favello? e già se l' uomo favellerà, sarà divorato.20 Mes paroles comptent-elles pour lui, est-il informé des ordres d'un homme?
21 Ma ora non vedono luce; sùbito l'aere sarà costretto in nuvoli, e lo vento trapassante scaccerà quelle.21 Un temps la lumière devient invisible, lorsque les nuages l'obscurcissent; puis le vent passe et lesbalaie,
22 Dall' acquilone viene l'oro, e a Dio la paurosa lode.22 et du nord arrive la clarté. Dieu s'entoure d'une splendeur redoutable;
23 Degnamente lui trovare non possiamo; grande è di forza e di giudicio e di giustizia, e narrare non si puote.23 lui, Shaddaï, nous ne pouvons l'atteindre. Suprême par la force et l'équité, maître en justice sansopprimer,
24 Perciò temeranno lui gli uomini, e non ardiranno di contemplare tutti coloro che credono sè essere savii.24 il s'impose à la crainte des hommes; à lui la vénération de tous les esprits sensés!