1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا | 1 Ainda alguns provérbios de Salomão, recolhidos pelos homens de Ezequias, rei de Judá. |
2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. | 2 A glória de Deus é ocultar uma coisa; a glória dos reis é esquadrinhá-la. |
3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. | 3 A altura dos céus, a profundeza da terra são impenetráveis, bem como o coração dos reis. |
4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. | 4 Tira as escórias da prata e terás um vaso para o ourives; |
5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. | 5 afasta o mau de presença do rei e seu trono se firmará na justiça. |
6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. | 6 Não te faças de pretensioso diante do rei, não te ponhas no lugar dos grandes. |
7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. | 7 É melhor que te digam: Sobe aqui!, do que seres humilhado diante de um personagem. O que teus olhos viram, |
8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. | 8 não o descubras com precipitação numa contenda, pois, no final das contas, que farás tu quando o outro te houver confundido? |
9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك | 9 Trata teu negócio com teu próximo de maneira a não revelar o segredo de outro, |
10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. | 10 para que não sejas repreendido por aquele que o ouviu nem incorras em descrédito irreparável. |
11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. | 11 Maçãs de ouro sobre prata gravada: tais são as palavras oportunas. |
12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. | 12 Anel de ouro, jóia de ouro fino: tal é o sábio que admoesta um ouvido atento. |
13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. | 13 Frescor de neve no tempo da colheita, tal é um mensageiro fiel para quem o envia: ele restaura a alma de seu senhor. |
14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب | 14 Nuvens e vento sem chuva: tal é o homem que se gaba falsamente de dar. |
15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. | 15 Pela paciência o juiz se deixa aplacar: a língua que fala com brandura pode quebrantar ossos. |
16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. | 16 Achaste mel? Come o que for suficiente: se comeres demais, tu o vomitarás. |
17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. | 17 Põe raramente o pé na casa do vizinho: enfastiado de ti, ele te viria a aborrecer. |
18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. | 18 Clava, espada, flecha penetrante: tal é o que usa de falso testemunho contra seu próximo. |
19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. | 19 Dente arruinado, pé que resvala: tal é a confiança de um pérfido no dia da desventura. |
20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. | 20 Tirar a capa num dia de frio, derramar vinagre numa ferida: isso faz aquele que canta canções a um coração atribulado. |
21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء | 21 Tem o teu inimigo fome? Dá-lhe de comer. Tem sede? Dá-lhe de beber: |
22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. | 22 assim amontoarás brasas ardentes sobre sua cabeça e o Senhor te recompensará. |
23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. | 23 O vento norte traz chuva e a língua detratora anuvia os semblantes. |
24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. | 24 É melhor habitar um canto do terraço do que viver com uma mulher impertinente. |
25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. | 25 Água fresca para uma garganta sedenta: tal é uma boa nova vinda de terra longínqua. |
26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. | 26 Fonte turva e manancial contaminado: tal é o justo que cede diante do ímpio. |
27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. | 27 Comer mel em demasia não é bom: usa de moderação nas palavras elogiosas. |
28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه | 28 Como uma cidade desmantelada, sem muralhas: tal é o homem que não é senhor de si. |