Proverbi (امثال) 25
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 هذه ايضا امثال سليمان التي نقلها رجال حزقيا ملك يهوذا | 1 Auch das sind Sprichwörter Salomos, die die Männer Hiskijas, des Königs von Juda, sammelten. |
2 مجد الله اخفاء الامر ومجد الملوك فحص الامر. | 2 Gottes Ehre ist es, eine Sache zu verhüllen, des Königs Ehre ist es, eine Sache zu erforschen. |
3 السماء للعلو والارض للعمق وقلوب الملوك لا تفحص. | 3 Der Himmel so hoch und die Erde so tief und das Herz des Königs: sie sind nicht zu erforschen. |
4 ازل الزغل من الفضة فيخرج اناء للصائغ. | 4 Scheidet man die Schlacken vom Silber, gelingt dem Feinschmied das Gefäß. |
5 ازل الشرير من قدام الملك فيثبت كرسيه بالعدل. | 5 Scheidet man den Frevler vom König, erlangt dessen Thron Bestand durch Gerechtigkeit. |
6 لا تتفاخر امام الملك ولا تقف في مكان العظماء. | 6 Rühme dich nicht vor dem König und stell dich nicht an den Platz der Großen; |
7 لانه خير ان يقال لك ارتفع الى هنا من ان تحط في حضرة الرئيس الذي رأته عيناك. | 7 denn besser, man sagt zu dir: Rück hier herauf, als dass man dich nach unten setzt wegen eines Vornehmen. Was deine Augen sahen, |
8 لا تبرز عاجلا الى الخصام لئلا تفعل شيئا في الآخر حين يخزيك قريبك. | 8 bring es nicht übereilt als Streitfall vor; denn was willst du später tun, wenn dein Nächster dich bloßstellt? |
9 اقم دعواك مع قريبك ولا تبح بسر غيرك | 9 Trag deinen Streit mit deinem Nächsten aus, doch verrate nicht das Geheimnis eines andern, |
10 لئلا يعيّرك السامع فلا تنصرف فضيحتك. | 10 sonst wird dich schmähen, wer es hört, und dein Geschwätz wird auf dich zurückfallen. |
11 تفاح من ذهب في مصوغ من فضة كلمة مقولة في محلها. | 11 Wie goldene Äpfel auf silbernen Schalen ist ein Wort, gesprochen zur rechten Zeit. |
12 قرط من ذهب وحلي من ابريز الموبخ الحكيم لاذن سامعة. | 12 Wie ein goldener Ring und Schmuck aus Feingold ist ein weiser Mahner für ein Ohr, das zuhört. |
13 كبرد الثلج في يوم الحصاد الرسول الامين لمرسليه لانه يرد نفس سادته. | 13 Wie kühlender Schnee an einem Sommertag ist ein verlässlicher Bote für den, der ihn sendet; er erquickt die Seele seines Herrn. |
14 سحاب وريح بلا مطر الرجل المفتخر بهدية كذب | 14 Aufziehende Wolken mit Wind, doch kein Regen, so ist ein Mann, der Versprechungen macht und nicht hält. |
15 ببطء الغضب يقنع الرئيس واللسان الليّن يكسر العظم. | 15 Mit Geduld wird ein Vorgesetzter umgestimmt, sanfte Zunge bricht Knochen. |
16 أوجدت عسلا فكل كفايتك لئلا تتخم فتتقيأه. | 16 Findest du Honig, iss nur, so viel dir bekommt, sonst wirst du ihn satt und erbrichst ihn. |
17 اجعل رجلك عزيزة في بيت قريبك لئلا يمل منك فيبغضك. | 17 Mach dich rar im Haus deines Nächsten, sonst wird er dich satt und verabscheut dich. |
18 مقمعة وسيف وسهم حاد الرجل المجيب قريبه بشهادة زور. | 18 Keule und Schwert und scharfer Pfeil: das ist einer, der falsch aussagt gegen seinen Nächsten. |
19 سن مهتومة ورجل مخلّعة الثقة بالخائن في يوم الضيق. | 19 Schlechter Zahn und stolpernder Fuß: der Verräter am Tag der Not. |
20 كنزع الثوب في يوم البرد كخل على نطرون من يغني اغاني لقلب كئيب. | 20 Essig auf Laugensalz - (so ist,) wer Lieder singt vor einem missmutigen Herzen. [Wie die Motte am Kleid, der Wurm im Holz, so nagt der Kummer am Herzen des Menschen.] |
21 ان جاع عدوك فاطعمه خبزا وان عطش فاسقه ماء | 21 Hat dein Feind Hunger, gib ihm zu essen, hat er Durst, gib ihm zu trinken; |
22 فانك تجمع جمرا على راسه والرب يجازيك. | 22 so sammelst du glühende Kohlen auf sein Haupt und der Herr wird es dir vergelten. |
23 ريح الشمال تطرد المطر والوجه المعبس يطرد لسانا ثالبا. | 23 Der Nordwind bringt Regen, eine heimtückische Zunge zornige Gesichter. |
24 السكنى في زاوية السطح خير من امرأة مخاصمة في بيت مشترك. | 24 Besser in einer Ecke des Daches wohnen als eine zänkische Frau im gemeinsamen Haus. |
25 مياه باردة لنفس عطشانة الخبر الطيب من ارض بعيدة. | 25 Kühles Wasser für eine durstige Kehle ist eine gute Nachricht aus fernem Land. |
26 عين مكدرة وينبوع فاسد الصدّيق المنحني امام الشرير. | 26 Ein getrübter Brunnen, ein verschütteter Quell ist ein Gerechter, der vor dem Frevler wankt. |
27 اكل كثير من العسل ليس بحسن وطلب الناس مجد انفسهم ثقيل. | 27 Zu viel Honig essen ist nicht gut: Ebenso spare mit ehrenden Worten! |
28 مدينة منهدمة بلا سور الرجل الذي ليس له سلطان على روحه | 28 Eine Stadt mit eingerissener Mauer ist ein Mann, der sich nicht beherrscht. |