Salmi (مزامير) 73
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
SMITH VAN DYKE | BIBLIA |
---|---|
1 مزمور لآساف. انما صالح الله لاسرائيل لانقياء القلب. | 1 Salmo. De Asaf. En verdad bueno es Dios para Israel, el Señor para los de puro corazón. |
2 اما انا فكادت تزل قدماي. لولا قليل لزلقت خطواتي. | 2 Por poco mis pies se me extravían, nada faltó para que mis pasos resbalaran, |
3 لاني غرت من المتكبرين اذ رايت سلامة الاشرار. | 3 celoso como estaba de los arrogantes, al ver la paz de los impíos. |
4 لانه ليست في موتهم شدائد وجسمهم سمين. | 4 No, no hay congojas para ellos, sano y rollizo está su cuerpo; |
5 ليسوا في تعب الناس ومع البشر لا يصابون. | 5 no comparten la pena de los hombres, con los humanos no son atribulados. |
6 لذلك تقلدوا الكبرياء. لبسوا كثوب ظلمهم. | 6 Por eso el orgullo es su collar, la violencia el vestido que los cubre; |
7 جحظت عيونهم من الشحم. جاوزوا تصورات القلب. | 7 la malicia les cunde de la grasa, de artimañas su corazón desborda. |
8 يستهزئون ويتكلمون بالشر ظلما من العلاء يتكلمون. | 8 Se sonríen, pregonan la maldad, hablan altivamente de violencia; |
9 جعلوا افواههم في السماء وألسنتهم تتمشى في الارض. | 9 ponen en el cielo su boca, y su lengua se pasea por la tierra. |
10 لذلك يرجع شعبه الى هنا وكمياه مروية يمتصون منهم. | 10 Por eso mi pueblo va hacia ellos: aguas de abundancia les llegan. |
11 وقالوا كيف يعلم الله وهل عند العلي معرفة. | 11 Dicen: «¿Cómo va a saber Dios? ¿Hay conocimiento en el Altísimo?» |
12 هوذا هؤلاء هم الاشرار ومستريحين الى الدهر يكثرون ثروة | 12 Miradlos: ésos son los impíos, y, siempre tranquilos, aumentan su riqueza. |
13 حقا قد زكّيت قلبي باطلا وغسلت بالنقاوة يدي. | 13 ¡Así que en vano guardé el corazón puro, mis manos lavando en la inocencia, |
14 وكنت مصابا اليوم كله وتأدبت كل صباح. | 14 cuando era golpeado todo el día, y cada mañana sufría mi castigo! |
15 لو قلت احدّث هكذا لغدرت بجيل بنيك. | 15 Si hubiera dicho: «Voy a hablar como ellos», habría traicionado a la raza de tus hijos; |
16 فلما قصدت معرفة هذا اذ هو تعب في عينيّ. | 16 me puse, pues, a pensar para entenderlo, ¡ardua tarea ante mis ojos! |
17 حتى دخلت مقادس الله وانتبهت الى آخرتهم. | 17 Hasta el día en que entré en los divinos santuarios, donde su destino comprendí: |
18 حقا في مزالق جعلتهم. اسقطتهم الى البوار. | 18 oh, sí, tú en precipicios los colocas, a la ruina los empujas. |
19 كيف صاروا للخراب بغتة. اضمحلوا فنوا من الدواهي. | 19 ¡Ah, qué pronto quedan hechos un horror, cómo desaparecen sumidos en pavores! |
20 كحلم عند التيّقظ يا رب عند التيقظ تحتقر خيالهم | 20 Como en un sueño al despertar, Señor, así, cuando te alzas, desprecias tú su imagen. |
21 لانه تمرمر قلبي وانتخست في كليتيّ. | 21 Sí, cuando mi corazón se exacerbaba, cuando se torturaba mi conciencia, |
22 وانا بليد ولا اعرف. صرت كبهيم عندك. | 22 estúpido de mí, no comprendía, una bestia era ante ti. |
23 ولكني دائما معك. امسكت بيدي اليمنى. | 23 Pero a mí, que estoy siempre contigo, de la mano derecha me has tomado; |
24 برأيك تهديني وبعد الى مجد تأخذني. | 24 me guiarás con tu consejo, y tras la gloria me llevarás. |
25 من لي في السماء. ومعك لا اريد شيئا في الارض. | 25 ¿Quién hay para mí en el cielo? Estando contigo no hallo gusto ya en la tierra. |
26 قد فني لحمي وقلبي. صخرة قلبي ونصيبي الله الى الدهر. | 26 Mi carne y mi corazón se consumen: ¡Roca de mi corazón, mi porción, Dios por siempre! |
27 لانه هوذا البعداء عنك يبيدون. تهلك كل من يزني عنك. | 27 Sí, los que se alejan de ti perecerán, tú aniquilas a todos los que te son adúlteros. |
28 اما انا فالاقتراب الى الله حسن لي. جعلت بالسيد الرب ملجإي لاخبر بكل صنائعك | 28 Mas para mí, mi bien es estar junto a Dios; he puesto mi cobijo en el Señor, a fin de publicar todas tus obras. |