1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 Non come crudele susciterò lui; chi adunque puote resistere al mio volto? |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 E chi mi diede innanzi nulla, ch' io glie lo renda? Tutte le cose che sono sotto lo cielo, sono mie. |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 Non perdoneroe a lui colle potenti parole e composte a pregare. |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 Chi rivelerae la faccia del suo vestire? e chi entrerà nel mezzo della sua bocca? |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 Le porte del suo volto chi aprirà? Intorno delli suoi denti è la paura. |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 Lo suo corpo, quasi scuta fondute, è congiunto colle prementi scaglie. |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 L'una all' una si congiugne, acciò che niuno spiraglio vada per quelle. |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 L'una all' altra s' accosteranno, e tenenti sè non si partiranno. |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 Lo sternutamento suo splendore è di fuoco, e gli occhii suoi come palpebre dell' aurora. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 Della sua bocca procederanno le lampade, sì come le tede accese di fuoco. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 Uscirae delle nari sue fumo, sì come di pentole accese e bollenti. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 L'alito suo fa ardere li pruni, e la fiamma uscì della sua bocca. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 Nello suo collo starae la fortezza, e la povertà va innanzi alla sua faccia. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 Le membra delle sue carni accostantisi a lui; manda contro a lui le saette, e ad altro luogo non sono portate. |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 E lo suo cuore s' indurerae come pietra; strignerassi come massa di ferro malleata. |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 Quando sarae tolto, temeranno gli angeli, e spaventati si purgheranno. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 Quando piglierae lui lo coltello, sostenere non potrae nè l'asta nè la corazza. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 Riputerae come paglia lo ferro, e sì come legno puzzolente lo rame. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 E non scaccerà lui l'uomo sagittario; e tornate sono a lui in istipula le pietre della fionda. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 Quasi stipula stimerà lo maglio, e dileggerà lo movente l'asta. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 Sotto lui saranno li radii del sole, e sottometterà a lui l'oro come il fango. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 E bollire farae, come pentola, lo profondo mare; porrà come quando li unguenti bollono. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 Dopo lui lucerae la via, e stimerae l'abisso quasi come invecchiante. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Non v'è sopra la terra signoria, che s' assomigli a lui, il quale è fatto che niuno temesse. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 Ogni cosa alta vede, ed elli è re sopra tutti i figliuoli della superbia. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |