1 أتصطاد لوياثان بشص او تضغط لسانه بحبل. | 1 Any hope you might have would be futile, the mere sight of him would overwhelm you. |
2 أتضع أسلة في خطمه ام تثقب فكّه بخزامة. | 2 When roused, he grows ferocious, who could ever stand up to him? |
3 أيكثر التضرعات اليك ام يتكلم معك باللين. | 3 Who has ever attacked him with impunity? No one beneath al heaven! |
4 هل يقطع معك عهدا فتتخذه عبدا مؤبدا. | 4 Next I wil talk of his limbs and describe his matchless strength- |
5 أتلعب معه كالعصفور او تربطه لاجل فتياتك. | 5 who can undo the front of his tunic or pierce the double armour of his breastplate? |
6 هل تحفر جماعة الصيادين لاجله حفرة او يقسمونه بين الكنعانيين. | 6 Who dare open the gates of his mouth? Terror reigns round his teeth! |
7 أتملأ جلده حرابا وراسه بإلال السمك. | 7 His back is like rows of shields, sealed with a stone seal, |
8 ضع يدك عليه. لا تعد تذكر القتال. | 8 touching each other so close that no breath could pass between, |
9 هوذا الرجاء به كاذب. ألا يكبّ ايضا برؤيته. | 9 sticking to one another making an impervious whole. |
10 ليس من شجاع يوقظه فمن يقف اذا بوجهي. | 10 His sneezes radiate light, his eyes are like the eyelashes of the dawn. |
11 من تقدمني فاوفيه. ما تحت كل السموات هو لي | 11 From his mouth come fiery torches, sparks of fire fly out of it. |
12 لا اسكت عن اعضائه وخبر قوته وبهجة عدّته. | 12 His nostrils belch smoke like a cauldron boiling on the fire. |
13 من يكشف وجه لبسه ومن يدنو من مثنى لجمته. | 13 His breath could kindle coals, flame issues from his mouth. |
14 من يفتح مصراعي فمه. دائرة اسنانه مرعبة. | 14 His strength resides in his neck, violence leaps before him as he goes. |
15 فخره مجان مانعة محكّمة مضغوطة بخاتم | 15 The strips of his flesh are jointed together, firmly set in and immovable. |
16 الواحد يمسّ الآخر فالريح لا تدخل بينها. | 16 His heart is as hard as rock unyielding as the lower mil stone. |
17 كل منها ملتصق بصاحبه متلكّدة لا تنفصل. | 17 When he stands up, the waves take fright and the bil ows of the sea retreat. |
18 عطاسه يبعث نورا وعيناه كهدب الصبح. | 18 Sword may strike but will not stick in him, no more will spear, javelin or lance. |
19 من فيه تخرج مصابيح. شرار نار تتطاير منه. | 19 Iron means no more to him than straw, nor bronze than rotten wood. |
20 من منخريه يخرج دخان كانه من قدر منفوخ او من مرجل. | 20 No arrow can make him flee, a sling-stone tickles him like hay. |
21 نفسه يشعل جمرا ولهيب يخرج من فيه. | 21 Club seems to him like straw, he laughs at the whirring javelin. |
22 في عنقه تبيت القوة وامامه يدوس الهول. | 22 He has sharp potsherds underneath, and moves across the slime like a harrow. |
23 مطاوي لحمه متلاصقة مسبوكة عليه لا تتحرك. | 23 He makes the depths seethe like a cauldron, he makes the sea fume like a scent burner. |
24 قلبه صلب كالحجر وقاس كالرحى. | 24 Behind him he leaves a glittering wake -- a white fleece seems to float on the deeps. |
25 عند نهوضه تفزع الاقوياء. من المخاوف يتيهون | 25 He has no equal on earth, being created without fear. |
26 سيف الذي يلحقه لا يقوم ولا رمح ولا مزراق ولا درع. | 26 He looks the haughtiest in the eye; of al the lordly beasts he is king. |
27 يحسب الحديد كالتبن والنحاس كالعود النخر. | |
28 لا يستفزّه نبل القوس. حجارة المقلاع ترجع عنه كالقش. | |
29 يحسب المقمعة كقش ويضحك على اهتزاز الرمح. | |
30 تحته قطع خزف حادة. يمدد نورجا على الطين. | |
31 يجعل العمق يغلي كالقدر ويجعل البحر كقدر عطارة. | |
32 يضيء السبيل وراءه فيحسب اللج اشيب. | |
33 ليس له في الارض نظير. صنع لعدم الخوف. | |
34 يشرف على كل متعال. هو ملك على كل بني الكبرياء | |