Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Vangelo secondo Matteo 15


font
LA SACRA BIBBIAMODERN HEBREW BIBLE
1 Allora si rivolsero a Gesù alcuni farisei e scribi venuti da Gerusalemme e gli domandarono:1 אז באו אל ישוע הסופרים והפרושים אשר מירושלים
2 "Perché i tuoi discepoli trasgrediscono la tradizione degli anziani? Infatti non si lavano le mani quando prendono il cibo".2 ויאמרו מדוע תלמידיך עברים את קבלת הזקנים כי אינם רחצים את ידיהם באכלם לחם
3 Egli rispose loro: "E voi, perché trasgredite il precetto divino in nome della vostra tradizione?3 ויען ויאמר אליהם מדוע גם אתם עברים את מצות אלהים בעבור קבלתכם
4 Dio infatti ha detto: Onora il padre e la madre; e inoltre: Chi disprezza il padre o la madre sia messo a morte.4 כי אלהים צוה לאמר כבד את אביך ואת אמך ומקלל אביו ואמו מות יומת
5 Voi invece dite: Se uno dice al padre o alla madre: "Ciò con cui ti avrei dovuto aiutare è offerto a Dio!",5 ואתם אמרים האמר לאביו ולאמו קרבן כל מה שאתה נהנה לי אין עליו לכבד את אביו ואת אמו
6 non è tenuto ad onorare suo padre o sua madre. Così avete annullato la parola di Dio in nome della vostra tradizione.6 ותפרו את דבר האלהים בעבור קבלתכם
7 Ipocriti, bene profetò di voi Isaia, quando dice:7 חנפים היטב נבא עליכם ישעיהו לאמר
8 Questo popolo mi onora con le labbra ma il suo cuore è lontano da me;8 העם הזה נגש בפיו ובשפתיו כבדוני ולבו רחק ממני
9 è vano il culto che essi mi rendono, impartendo insegnamenti che sono precetti di uomini".9 ותהו יראתם אתי מצות אנשים מלמדים
10 Poi, chiamata a sé la folla, disse: "Ascoltate e intendete.10 ויקרא אל העם ויאמר להם שמעו והבינו
11 Non ciò che entra nella bocca contamina l'uomo, ma quello che ne esce, questo contamina l'uomo".11 לא הבא אל הפה יטמא את האדם כי אם היוצא מן הפה הוא מטמא את האדם
12 Allora si avvicinano i discepoli e gli dicono: "Sai che i farisei, a sentire il tuo discorso, si sono scandalizzati?".12 ויגשו אליו תלמידיו ויאמרו הידעת כי הפרושים בשמעם את הדבר הזה נכשלו בו
13 Ed egli: "Tutto ciò che non piantò il Padre mio celeste, sarà sradicato.13 ויען ויאמר כל מטע אשר לא נטע אבי שבשמים עקור יעקר
14 Lasciateli andare: sono ciechi, guide di ciechi. Se un cieco fa da guida a un cieco, tutti e due cadranno nella fossa".14 הניחו אותם מנהלים עורים המה לעורים וכי יוליך עור את העור ונפלו שניהם בתוך הבור
15 Allora Pietro prese la parola e disse: "Spiegaci questa parabola".15 ויען פטרוס ויאמר אליו באר לנו את המשל הזה
16 Ed egli: "Allora anche voi siete senza intelligenza?16 ויאמר ישוע עדנה גם אתם באין בינה
17 Non capite che tutto quello che entra nella bocca va nel ventre e poi viene espulso nella fogna?17 העוד לא תשכילו כי כל הבא אל הפה יורד אל הכרש וישפך משם למוצאות
18 Le cose invece che escono dalla bocca provengono dal cuore e sono esse che contaminano l'uomo.18 אבל היוצא מן הפה יוצא מן הלב והוא מטמא את האדם
19 Dal cuore infatti provengono pensieri malvagi, omicidi, adultèri, fornicazioni, furti, false testimonianze, bestemmie.19 כי מן הלב יוצאות מחשבות רע רציחות נאופים זנונים גנבות עדיות שקר וגדופים
20 Queste sono le cose che contaminano l'uomo. Mangiare senza essersi lavate le mani non contamina l'uomo".20 אלה הם המטמאים את האדם אבל אכול בלי נטילת ידים לא יטמא את האדם
21 Partito di là, Gesù si ritirò nelle regioni di Tiro e Sidone.21 ויצא ישוע משם ויסר אל גלילות צור וצידון
22 Ed ecco: una donna cananea, originaria di quei paesi, gridava: "Abbi pietà di me, Signore, Figlio di Davide; mia figlia è duramente vessata dal demonio!".22 והנה אשה כנענית יצאה מן הגבולות ההם ותצעק אליו לאמר חנני אדני בן דוד כי בתי מענה מאד על ידי שד
23 Ma egli non le rispose neppure una parola. Avvicinatisi i discepoli, lo pregavano: "Esaudiscila, perché sta gridando dietro a noi".23 והוא לא ענה אתה דבר ויגשו תלמידיו ויבקשו ממנו לאמר שלחה כי צעקת היא אחרינו
24 Egli rispose: "Non sono stato mandato se non alle pecore disperse della casa d'Israele".24 ויען ויאמר לא שלחתי כי אם אל הצאן האבדות לבית ישראל
25 Ma essa venne a prostrarsi davanti a lui e disse: "Signore, soccorrimi!".25 והיא באה ותשתחו לו לאמר אדני עזרני
26 Ed egli: "Non è bene prendere il pane dei figli e gettarlo ai cagnolini".26 ויען ויאמר לא טוב לקחת את לחם הבנים ולהשליכו לצעירי הכלבים
27 Ma ella disse: "Sì, Signore; ma anche i cagnolini si nutrono delle briciole che cadono dalla mensa dei padroni".27 ותאמר כן אדני אפס כי גם צעירי הכלבים יאכלו מפרורים הנפלים מעל שלחן אדניהם
28 Allora Gesù rispose: "O donna, grande è la tua fede! Ti sia fatto come tu vuoi". Da quel momento sua figlia fu guarita.28 ויען ישוע ויאמר אליה אשה גדלה אמונתך יהי לך כרצונך ותרפא בתה מן השעה ההיא
29 Poi, partito di là, Gesù venne presso il mare di Galilea e, salito sul monte, si fermò lì.29 ויעבר ישוע משם ויבא אל ים הגליל ויעל ההרה וישב שם
30 Gli si avvicinarono molte folle che avevano con sé zoppi, storpi, ciechi, muti e molti altri infermi e li deposero ai suoi piedi. Egli li guarì,30 ויבאו אליו המון עם רב ועמהם פסחים עורים חרשים קטעים ורבים כהמה ויפילום לרגלי ישוע וירפאם
31 tanto che le folle, al vedere muti che parlavano, storpi guariti, zoppi che camminavano e ciechi che vedevano, rimasero stupite e glorificarono il Dio d'Israele.31 ויתמהו העם בראותם את האלמים מדברים והקטעים בריאים והפסחים מתהלכים והעורים ראים וישבחו את אלהי ישראל
32 Poi Gesù, chiamati a sé i suoi discepoli, disse loro: "Ho pietà della folla, perché sono tre giorni che stanno con me e non hanno di che rifocillarsi. Non voglio rimandarli digiuni, perché potrebbero venir meno per la via".32 ויקרא ישוע אל תלמידיו ויאמר נכמרו רחמי על העם כי זה שלשת ימים עמדו עמדי ואין להם מה לאכל ואינני אבה לשלחם רעבים פן יתעלפו בדרך
33 Gli dicono i discepoli: "Dove potremo procurarci in un deserto tanto pane da sfamare una folla così grande?".33 ויאמרו אליו התלמידים מאין לנו די לחם במדבר להשביע את ההמון הגדול הזה
34 Gesù a loro: "Quanti pani avete?". Risposero: "Sette, con pochi pesciolini".34 ויאמר ישוע אליהם כמה ככרות לחם לכם ויאמרו שבע ומעט דגים קטנים
35 Allora ordinò alla folla di adagiarsi per terra;35 ויצו את המון העם לשבת לארץ
36 prese quindi i sette pani con i pesci e, dopo aver reso grazie, li spezzò e li diede ai discepoli e questi alla folla.36 ויקח את שבע ככרות הלחם ואת הדגים ויברך ויפרס ויתן אל התלמידים והתלמידים נתנו לעם
37 Mangiarono tutti a sazietà. Degli avanzi portarono via sette sporte piene.37 ויאכלו כלם וישבעו וישאו מן הפתותים הנותרים שבעה דודים מלאים
38 Quelli che mangiarono erano quattromila uomini, senza contare donne e bambini.38 והאכלים היו ארבעת אלפי איש מלבד הנשים והטף
39 Dopo, congedata la folla, salì in barca e si recò nella regione di Magadàn.39 וישלח את העם וירד באניה ויבא אל גבול מגדלא