Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Siracide 25


font
LA SACRA BIBBIANOVA VULGATA
1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia.1 In tribus placitum est spiritui meo,
quae sunt probata coram Deo et hominibus:
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno.2 concordia fratrum et amor proximorum
et vir et mulier bene sibi consentientes.
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia?3 Tres species odivit anima mea,
et aggravor valde animae illorum:
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio.4 pauperem superbum, divitem mendacem,
senem fatuum et insensatum.
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio.5 In iuventute tua non congregasti;
quomodo in senectute tua invenies?
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto.6 Quam speciosum canitiei iudicium,
et presbyteris cognoscere consilium!
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici;7 Quam speciosa veteranis sapientia,
et gloriosis intellectus et consilium!
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui,8 Corona senum multa peritia,
et gloria illorum timor Dei.
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano;9 Novem insuspicabilia cordis magnificavi,
et decimum dicam in lingua hominibus:
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore!10 homo, qui iucundatur in filiis,
vivens et videns subversionem inimicorum suorum;
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede?11 beatus, qui habitat cum muliere sensata
et non arat in bove et in asino simul;
et qui lingua sua non est lapsus,
et qui non servivit indigno se;
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna;12 beatus, qui invenit amicum verum,
et qui enarrat iustitiam auri audienti;
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule.13 quam magnus, qui invenit sapientiam et scientiam,
sed non est super timentem Dominum.
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna.14 Timor Dei super omnia excedit;
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida.15 qui tenet illum, cui assimilabitur?
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa.16 Timor Dei initium dilectionis eius;
fides autem initium adhaesionis ei.
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente.17 Omnis plaga tristitia cordis est,
et omnis malitia nequitia mulieris.
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa.18 Et omnem plagam et non plagam cordis;
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto.19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris;
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa.20 et omnem calamitatem et non calamitatem odientium;
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie.21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum.
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida.22 Non est venenum nequius super venenum colubri,
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra.23 et non est ira super iram mulieris;
commorari leoni et draconi placebit
quam habitare cum muliere nequam.
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo.24 Nequitia mulieris immutat faciem eius
et obscurat vultum eius tamquam ursus.
In medio proximorum eius accumbet vir eius
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida.25 et invitus suspirabit amare.
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne.26 Parva omnis malitia prae malitia mulieris:
sors peccatorum cadat super illam.
27 Sicut ascensus arenosus in pedibus veterani,
sic mulier linguata homini quieto.
28 Ne incidas in mulieris speciem
et non concupiscas mulieris opes.
29 Ira et irreverentia et confusio magna
30 mulier, si primatum habeat super virum suum.
31 Cor humile et facies tristis
et plaga cordis mulier nequam.
32 Manus debiles et genua dissoluta
mulier, quae non beatificat virum suum.
33 A muliere initium factum est peccati,
et per illam omnes morimur.
34 Non des aquae tuae exitum, nec modicum,
nec mulieri nequam veniam prodeundi.
35 Si non ambulaverit ad manum tuam,
confundet te in conspectu inimicorum;
36 a carnibus tuis abscinde illam
et dimitte illam de domo tua.