1 Di tre cose è innamorata la mia anima, son belle dinanzi al Signore e agli uomini: la concordia tra fratelli, l'amicizia tra vicini, l'uomo e la donna tra loro in armonia. | 1 With three things I am delighted, for they are pleasing to the LORD and to men: Harmony among brethren, friendship among neighbors, and the mutual love of husband and wife. |
2 Tre specie di gente ha odiato la mia anima e ho detestato molto la loro vita: il povero superbo, il ricco bugiardo, il vecchio adultero per mancanza di senno. | 2 Three kinds of men I hate; their manner of life I loathe indeed: A proud pauper, a rich dissembler, and an old man lecherous in his dotage. |
3 Se non hai raccolto nella giovinezza, che pensi di trovare nella vecchiaia? | 3 What you have not saved in your youth, how will you acquire in your old age? |
4 Ai bianchi capelli s'addice il giudizio, agli anziani dare il giusto consiglio. | 4 How becoming to the gray-haired is judgment, and a knowledge of counsel to those on in years! |
5 Ai vecchi s'addice la sapienza, agli uomini eminenti la riflessione e il consiglio. | 5 How becoming to the aged is wisdom, understanding and prudence to the venerable! |
6 Corona dei vecchi è la molta esperienza, il timore del Signore è il loro vanto. | 6 The crown of old men is wide experience; their glory, the fear of the LORD. |
7 Nove cose penso felici nel mio cuore, e la decima la dico con la bocca: un uomo soddisfatto dei figli, chi vive fino a vedere il crollo dei nemici; | 7 There are nine who come to my mind as blessed, a tenth whom my tongue proclaims: The man who finds joy in his children, and he who lives to see his enemies' downfall. |
8 felice il marito della donna intelligente, chi non ara con il bue e l'asino insieme, chi non incespica con la lingua, chi non deve servire un padrone indegno di lui, | 8 Happy is he who dwells with a sensible wife, and he who plows not like a donkey yoked with an ox. Happy is he who sins not with his tongue, and he who serves not his inferior. |
9 felice chi ha trovato la prudenza, chi parla a orecchi che ascoltano; | 9 Happy is he who finds a friend and he who speaks to attentive ears. |
10 come è grande chi trova la sapienza, ma non più grande di chi teme il Signore! | 10 He who finds wisdom is great indeed, but not greater than he who fears the LORD. |
11 Il timore del Signore eccelle su tutto: a chi paragonerò chi lo possiede? | 11 Fear of the LORD surpasses all else. its possessor is beyond compare. |
12 Qualsiasi ferita, eccetto quella del cuore, qualsiasi male, eccetto quello di una donna; | 12 Worst of all wounds is that of the heart, worst of all evils is that of a woman. |
13 qualsiasi disgrazia, eccetto quella delle rivali, qualsiasi vendetta, eccetto quella delle emule. | 13 Worst of all sufferings is that from one's foes, worst of all vengeance is that of one's enemies: |
14 Non c'è veleno peggiore di quello del serpente, e non c'è odio peggiore di quello d'una donna. | 14 No poison worse than that of a serpent, no venom greater than that of a woman. |
15 Preferisco abitare col leone e il dragone che abitare con una donna perfida. | 15 With a dragon or a lion I would rather dwell than live with an evil woman. |
16 La cattiveria deforma l'aspetto d'una donna, e oscura il suo volto come quello di un'orsa. | 16 Wickedness changes a woman's looks, and makes her sullen as a female bear. |
17 Suo marito siede con i vicini e, senza volerlo, geme amaramente. | 17 When her husband sits among his neighbors, a bitter sigh escapes him unawares. |
18 Niente è più brutto della donna perfida, è sorte del peccatore imbattersi in essa. | 18 There is scarce any evil like that in a woman; may she fall to the lot of the sinner! |
19 Come sabbiosa salita per i piedi di un vecchio è la donna loquace per l'uomo quieto. | 19 Like a sandy hill to aged feet is a railing wife to a quiet man. |
20 Non t'affascini la bellezza d'una donna, né ti prenda passione per essa. | 20 Stumble not through woman's beauty, nor be greedy for her wealth; |
21 C'è collera, vituperio e vergogna senza fine per l'uomo mantenuto dalla moglie. | 21 The man is a slave, in disgrace and shame, when a wife supports her husband. |
22 Cuore afflitto, volto malinconico e ferita del cuore è la donna perfida. | 22 Depressed mind, saddened face, broken heart--this from an evil wife. Feeble hands and quaking knees-- from a wife who brings no happiness to her husband. |
23 Mani paralizzate e ginocchia disciolte ha l'uomo se la moglie non lo rallegra. | 23 In woman was sin's beginning, and because of her we all die. |
24 Dalla donna è l'origine del peccato e per causa sua tutti moriamo. | 24 Allow water no outlet, and be not indulgent to an erring wife. |
25 Non dare all'acqua via d'uscita né libertà di parola alla donna perfida. | 25 If she walks not by your side, cut her away from you. |
26 Se non cammina al cenno della mano, separala dalla tua carne. | |