Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
LA SACRA BIBBIANEW JERUSALEM
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.1 There is the rebuke that is untimely, and there is the person who keeps quiet, and he is the shrewd one.
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,2 But how much better to rebuke than to fume!
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.3 The person who acknowledges a fault wards off punishment.
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.4 Like a eunuch trying to take a girl's virginity is someone who tries to impose justice by force.
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.5 There is the person who keeps quiet and is considered wise, another incurs hatred for talking too much.
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.6 There is the person who keeps quiet, not knowing how to answer, another keeps quiet, knowing whento speak.
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.7 The wise wil keep quiet til the right moment, but a garrulous fool wil always misjudge it.
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.8 Someone who talks too much wil earn dislike, and someone who usurps authority wil earn hatred.
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.9 There is the person who finds misfortune a boon, and the piece of luck that turns to loss.
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.10 There is the gift that affords you no profit, and the gift that repays you double.
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 There is the honour that leads to humiliation, and there are people in a low state who raise theirheads.
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.12 There is the person who buys much for little, yet pays for it seven times over.
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.13 The wise wins love with words, while fools may shower favours in vain.
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;14 The gift of the stupid wil bring you no advantage, his eyes look for seven times as much in return.
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.15 He gives little and reviles much, he opens his mouth like the town crier, he lends today and demandspayment tomorrow; he is a detestable fellow.
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;16 The fool will say, 'I have no friends, I get no gratitude for my good deeds;
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!17 those who eat my bread have malicious tongues.' How often he wil be laughed at, and by how many!
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.18 Better a slip on the pavement than a slip of the tongue; this is how ruin takes the wicked by surprise.
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.19 A coarse-grained person is like an indiscreet story endlessly retold by the ignorant.
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.20 A maxim is rejected when coming from a fool, since the fool does not utter it on the apt occasion.
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.21 There is a person who is prevented from sinning by poverty; no qualms of conscience disturb thatperson's rest.
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.22 There is a person who courts destruction out of false shame, courts destruction for the sake of a fool'sopinion.
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.23 There is a person who out of false shame makes promises to a friend, and so makes an enemy fornothing.
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.24 Lying is an ugly blot on anyone, and ever on the lips of the undisciplined.
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.25 A thief is preferable to an inveterate liar, but both are heading for ruin.
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.26 Lying is an abominable habit, the liar's disgrace lasts for ever.
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.27 The wise gains advancement by words, the shrewd wins favour from the great.
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.28 Whoever til s the soil wil have a full harvest, whoever wins favour from the great wil secure pardon foroffences.
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.29 Presents and gifts blind the eyes of the wise and stifle rebukes like a muzzle on the mouth.
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?30 Wisdom concealed, and treasure undiscovered, what use is either of these?
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.31 Better one who conceals his fol y than one who conceals his wisdom.