Scrutatio

Giovedi, 16 maggio 2024 - San Simone Stock ( Letture di oggi)

Siracide 20


font
LA SACRA BIBBIALXX
1 C'è un rimprovero che non è a tempo giusto, e c'è chi tace perché è sapiente.1 εστιν ελεγχος ος ουκ εστιν ωραιος και εστιν σιωπων και αυτος φρονιμος
2 E' meglio reclamare che covare la rabbia,2 ως καλον ελεγξαι η θυμουσθαι
3 ma chi ammette la propria colpa evita il peggio.3 και ο ανθομολογουμενος απο ελαττωσεως κωλυθησεται
4 Eunuco che brama deflorare una ragazza è chi vuole ottenere giustizia con la violenza.4 επιθυμια ευνουχου αποπαρθενωσαι νεανιδα ουτως ο ποιων εν βια κριματα
5 Chi tace sarà riconosciuto saggio ma è odiato chi parla troppo.5 εστιν σιωπων ευρισκομενος σοφος και εστιν μισητος απο πολλης λαλιας
6 C'è chi tace perché non sa rispondere, e c'è chi tace in attesa del tempo giusto.6 εστιν σιωπων ου γαρ εχει αποκρισιν και εστιν σιωπων ειδως καιρον
7 L'uomo saggio tace fino al tempo giusto, il fanfarone e lo sciocco non sanno indugiare.7 ανθρωπος σοφος σιγησει εως καιρου ο δε λαπιστης και αφρων υπερβησεται καιρον
8 Chi abbonda nel parlare sarà in abominio, e chi è presuntuoso sarà disprezzato.8 ο πλεοναζων λογω βδελυχθησεται και ο ενεξουσιαζομενος μισηθησεται
9 Si può aver profitto dall'avversità e perdita da un colpo di fortuna.9 εστιν ευοδια εν κακοις ανδρι και εστιν ευρεμα εις ελαττωσιν
10 C'è generosità che non reca guadagno e c'è generosità che è ricambiata due volte.10 εστιν δοσις η ου λυσιτελησει σοι και εστιν δοσις ης το ανταποδομα διπλουν
11 C'è chi cerca gloria e trova umiliazione, e chi dall'umiliazione alza la testa.11 εστιν ελαττωσις ενεκεν δοξης και εστιν ος απο ταπεινωσεως ηρεν κεφαλην
12 C'è chi compra molto con poco, e chi lo paga sette volte.12 εστιν αγοραζων πολλα ολιγου και αποτιννυων αυτα επταπλασιον
13 Il saggio con poco si rende amabile, i favori dello stolto si versano a vuoto.13 ο σοφος εν λογοις εαυτον προσφιλη ποιησει χαριτες δε μωρων εκχυθησονται
14 Il dono dello stolto non ti gioverà, egli attende ricompensa ad occhi sbarrati;14 δοσις αφρονος ου λυσιτελησει σοι οι γαρ οφθαλμοι αυτου ανθ' ενος πολλοι
15 dà poco e fa molte rimostranze, aprendo la sua bocca come un banditore; oggi fa un prestito e domani lo richiede, quest'uomo è sempre malvisto.15 ολιγα δωσει και πολλα ονειδισει και ανοιξει το στομα αυτου ως κηρυξ σημερον δανιει και αυριον απαιτησει μισητος ανθρωπος ο τοιουτος
16 Lo stolto dice: "Non ho amici, non c'è gratitudine per la mia generosità;16 μωρος ερει ουχ υπαρχει μοι φιλος και ουκ εστιν χαρις τοις αγαθοις μου
17 anche quelli che mangiano il mio pane sono lingue cattive". Quanti e quante volte ridono di lui!17 οι εσθοντες τον αρτον αυτου φαυλοι γλωσση ποσακις και οσοι καταγελασονται αυτου
18 Meglio scivolare al suolo che con la lingua, perciò la caduta dei perversi verrà presto.18 ολισθημα απο εδαφους μαλλον η απο γλωσσης ουτως πτωσις κακων κατα σπουδην ηξει
19 Dall'uomo grossolano parole fuori tempo; queste si moltiplicano in bocca agli stolti.19 ανθρωπος αχαρις μυθος ακαιρος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται
20 Lo stolto che sentenzia sarà criticato, perché non parla a tempo opportuno.20 απο στοματος μωρου αποδοκιμασθησεται παραβολη ου γαρ μη ειπη αυτην εν καιρω αυτης
21 C'è chi il bisogno trattiene dal peccare, così nel riposo è senza rimorsi.21 εστιν κωλυομενος αμαρτανειν απο ενδειας και εν τη αναπαυσει αυτου ου κατανυγησεται
22 C'è chi si perde a causa della vergogna, e chi si rovina per la faccia di uno stolto.22 εστιν απολλυων την ψυχην αυτου δι' αισχυνην και απο αφρονος προσωπου απολει αυτην
23 C'è chi promette all'amico per vergogna, così l'avrà nemico senza motivo.23 εστιν χαριν αισχυνης επαγγελλομενος φιλω και εκτησατο αυτον εχθρον δωρεαν
24 La menzogna è nell'uomo macchia infame, ma abbonda sulla bocca degli stolti.24 μωμος πονηρος εν ανθρωπω ψευδος εν στοματι απαιδευτων ενδελεχισθησεται
25 Un ladro vale più d'un bugiardo incorreggibile, ma la sorte d'entrambi è la perdizione.25 αιρετον κλεπτης η ο ενδελεχιζων ψευδει αμφοτεροι δε απωλειαν κληρονομησουσιν
26 Il vizio del bugiardo è un disonore, la vergogna sarà sempre con lui.26 ηθος ανθρωπου ψευδους ατιμια και η αισχυνη αυτου μετ' αυτου ενδελεχως
27 Il saggio si attira la stima con la parola e l'uomo di senno piacerà ai grandi.27 ο σοφος εν λογοις προαξει εαυτον και ανθρωπος φρονιμος αρεσει μεγιστασιν
28 Chi lavora la terra fa crescere il suo raccolto e chi piace ai grandi trova discolpa.28 ο εργαζομενος γην ανυψωσει θιμωνιαν αυτου και ο αρεσκων μεγιστασιν εξιλασεται αδικιαν
29 L'ospitalità e i doni accecano i saggi, sono museruola in bocca che frena il rimprovero.29 ξενια και δωρα αποτυφλοι οφθαλμους σοφων και ως φιμος εν στοματι αποτρεπει ελεγμους
30 Sapienza nascosta e tesoro invisibile, non sono entrambi inutili?30 σοφια κεκρυμμενη και θησαυρος αφανης τις ωφελεια εν αμφοτεροις
31 Val più l'uomo che nasconde la stoltezza che l'uomo che nasconde la sapienza.31 κρεισσων ανθρωπος αποκρυπτων την μωριαν αυτου η ανθρωπος αποκρυπτων την σοφιαν αυτου