Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Cantico 1


font
LA SACRA BIBBIACATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Cantico dei Cantici, che è di Salomone.1 Bride: "May he kiss me with the kiss of his mouth."
2 Bàciami con i baci della tua bocca: le tue carezze sono migliori del vino.2 Groom to Bride: "So much better than wine are your breasts, fragranced with the finest perfumes."
3 I tuoi profumi sono soavi a respirare, aroma che si effonde è il tuo nome: per questo ti amano le fanciulle.3 Bride to Groom: "Your name is oil that has been poured out; therefore, the maidens have loved you. Draw me forward."
4 Attirami a te, corriamo! Fammi entrare, o re, nelle tue stanze: esulteremo e gioiremo per amore tuo, celebreremo i tuoi amori più che il vino. Come a ragione ti si ama!4 Chorus to Bride: "We will run after you in the odor of your perfumes."
5 Io sono bruna ma graziosa, figlie di Gerusalemme, come le tende di Kedar, come le cortine di Salomone.5 Bride to Chorus: "The king has led me into his storerooms."
6 Non badate se sono brunetta: mi ha abbronzata il sole. I figli di mia madre si sono adirati con me; m'hanno posto a guardia delle vigne, ma la mia, la mia vigna non ho custodito.6 Chorus to Bride: "We will exult and rejoice in you, remembering your breasts above wine."
7 Dimmi, o tu che il mio cuore ama, dove pasci il gregge? Dove lo fai riposare a mezzogiorno, per non essere come una che si vela in vista dei greggi dei tuoi compagni?7 Groom to Bride: "The righteous love you."
8 Poiché non lo sai, o la più bella delle donne, segui le orme dei greggi e pascola le tue caprette su, presso le tende dei pastori.8 Bride to Chorus: "O daughters of Jerusalem: I am black, but shapely, like the tabernacles of Kedar, like the tents of Solomon."
9 A una cavalla sotto i cocchi di faraone io ti paragono, o mia amica!9 "Do not be concerned that I am dark, for the sun has changed my color."
10 Belle le tue guance fra gli orecchini e il tuo collo fra le perle.10 "The sons of my mother have fought against me. They have made me the keeper of the vineyards. My own vineyard I have not kept."
11 Noi faremo per te orecchini d'oro con puntini d'argento.11 Bride to Groom: "Reveal to me, you whom my soul loves, where you pasture, where you recline at midday, lest I begin to wander after the flocks of your companions."
12 Mentre il re è nel suo recinto, il mio nardo effonde il suo profumo.12 Groom to Bride: "If you yourself do not know, O most beautiful among women, then go out and follow after the steps of the flocks, and pasture your young goats beside the tabernacles of the shepherds."
13 Un sacchetto di mirra è per me il mio Diletto, pernotta fra i miei seni.13 "O my love, I have compared you to my company of horsemen against the chariots of Pharaoh."
14 Un grappolo di cipro è per me il mio Diletto, nelle vigne di Engaddi.14 "Your cheeks are beautiful, like those of a turtledove. Your neck is like a bejeweled collar."
15 Ecco, sei bella, amica mia, ecco, sei bella: i tuoi occhi sono colombe.15 Chorus to Bride: "We will fashion for you chains of gold, accented with reddened silver."
16 Ecco, sei bello, mio Diletto, anzi, incantevole. Ma anche il nostro letto è florido:16 Groom to Bride: "The timbers of our houses are of cedar; our ceilings are of cypress."
17 cedri, le travi della nostra casa, cipressi, il nostro soffitto!