Salmi 44
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | MODERN HEBREW BIBLE |
---|---|
1 Al maestro di coro. Dei figli di Core. Maskil. | 1 למנצח לבני קרח משכיל אלהים באזנינו שמענו אבותינו ספרו לנו פעל פעלת בימיהם בימי קדם |
2 O Dio, noi udimmo con le nostre orecchie, i nostri padri ci narrarono le gesta che compisti ai loro tempi, nei tempi antichi, tu con la tua mano! | 2 אתה ידך גוים הורשת ותטעם תרע לאמים ותשלחם |
3 Spodestasti nazioni e al loro posto li piantasti; affliggesti popoli, mentre loro li rendevi numerosi. | 3 כי לא בחרבם ירשו ארץ וזרועם לא הושיעה למו כי ימינך וזרועך ואור פניך כי רציתם |
4 Infatti, non s'impossessarono della terra con la forza della loro spada, né fu per loro d'aiuto il loro braccio. Ma fu la tua destra, il tuo braccio, e la luce del tuo volto, avendo tu posto in loro la tua compiacenza. | 4 אתה הוא מלכי אלהים צוה ישועות יעקב |
5 Tu sei, mio re e mio Dio, colui che disponevi le vittorie di Giacobbe. | 5 בך צרינו ננגח בשמך נבוס קמינו |
6 Con te affrontavamo i nostri nemici, con il tuo nome calpestavamo i nostri oppositori. | 6 כי לא בקשתי אבטח וחרבי לא תושיעני |
7 Infatti, nessuna fiducia ponevo nell'arco, e la mia spada non mi era d'aiuto. | 7 כי הושעתנו מצרינו ומשנאינו הבישות |
8 Ma tu ci salvasti dai nostri nemici, tu umiliasti coloro che ci odiavano. | 8 באלהים הללנו כל היום ושמך לעולם נודה סלה |
9 In Dio ci gloriavamo ogni giorno, e il tuo nome lodavamo in perpetuo. | 9 אף זנחת ותכלימנו ולא תצא בצבאותינו |
10 Eppure ci hai respinti, coprendoci di vergogna; non esci più in testa alle nostre schiere; | 10 תשיבנו אחור מני צר ומשנאינו שסו למו |
11 ci hai fatto indietreggiare davanti al nemico, e quanti ci odiano si sono caricati di preda. | 11 תתננו כצאן מאכל ובגוים זריתנו |
12 Ci hai resi qual gregge da macello e ci hai dispersi in mezzo alle nazioni. | 12 תמכר עמך בלא הון ולא רבית במחיריהם |
13 Hai barattato il tuo popolo per nulla e non ti sei arricchito con la sua vendita. | 13 תשימנו חרפה לשכנינו לעג וקלס לסביבותינו |
14 Ci hai posto qual ludibrio per i nostri vicini, oggetto di scherno e d'irrisione per quelli che ci circondano. | 14 תשימנו משל בגוים מנוד ראש בל אמים |
15 Ci hai resi una favola in mezzo alle nazioni, un motivo per cui si scuote il capo, fra i popoli. | 15 כל היום כלמתי נגדי ובשת פני כסתני |
16 Sta la mia vergogna ogni giorno davanti a me e coperto di rossore è il mio volto, | 16 מקול מחרף ומגדף מפני אויב ומתנקם |
17 all'udire colui che oltraggia e insulta, alla vista del nemico e del vendicatore. | 17 כל זאת באתנו ולא שכחנוך ולא שקרנו בבריתך |
18 Ci è sopraggiunto tutto questo, ma non ti avevamo dimenticato, né avevamo tradito la tua alleanza. | 18 לא נסוג אחור לבנו ותט אשרינו מני ארחך |
19 Non s'era volto indietro il nostro cuore, né dalla tua via s'erano sviati i nostri passi. | 19 כי דכיתנו במקום תנים ותכס עלינו בצלמות |
20 Ci hai colpiti in modo da ridurci a un posto di sciacalli, e hai disteso su di noi l'ombra della morte. | 20 אם שכחנו שם אלהינו ונפרש כפינו לאל זר |
21 Se avessimo dimenticato il nome del nostro Dio, e le nostre mani avessimo teso verso un dio straniero, | 21 הלא אלהים יחקר זאת כי הוא ידע תעלמות לב |
22 non avrebbe forse Dio scoperto tale cosa, dal momento che egli conosce i segreti del cuore? | 22 כי עליך הרגנו כל היום נחשבנו כצאן טבחה |
23 Sì, a causa tua siamo messi a morte tutto il giorno, e siamo trattati come gregge da macello. | 23 עורה למה תישן אדני הקיצה אל תזנח לנצח |
24 Déstati, perché dormi, o Signore? Svégliati, non ci rigettare per sempre. | 24 למה פניך תסתיר תשכח ענינו ולחצנו |
25 Perché nascondi il tuo volto e non ti curi della nostra miseria e afflizione? | 25 כי שחה לעפר נפשנו דבקה לארץ בטננו |
26 Sì, prostrata nella polvere è l'anima nostra, aderisce fino a terra il nostro ventre. | 26 קומה עזרתה לנו ופדנו למען חסדך |
27 Sorgi in nostro soccorso; riscattaci per la tua misericordia. |