SCRUTATIO

Giovedi, 6 novembre 2025 - Festa delle Sante Reliquie ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
LA SACRA BIBBIABiblia Tysiąclecia
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.1 Alleluja. Chwalcie Pana, bo dobry, bo na wieki Jego łaskawość.
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?2 Któż opowie dzieła potęgi Pana, ogłosi wszystkie Jego pochwały?
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.3 Szczęśliwi, którzy strzegą przykazań, w każdym czasie czynią to, co sprawiedliwe.
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,4 Pamiętaj o nas, Panie, gdyż masz upodobanie w swym ludzie. Przyjdź nam z pomocą,
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.5 abyśmy ujrzeli szczęście Twych wybranych, radowali się radością Twojego ludu, chlubili się razem z Twoim dziedzictwem.
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.6 Zgrzeszyliśmy, wraz z naszymi przodkami, popełniliśmy nieprawość, żyliśmy występnie.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.7 Ojcowie nasi w Egipcie nie pojęli Twych cudów, nie pamiętali ogromu łask Twoich, lecz zbuntowali się przeciw Najwyższemu nad Morzem Czerwonym.
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.8 Ale ocalił ich przez wzgląd na swoje imię, aby objawić swoją potęgę.
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.9 Zgromił Morze Czerwone i wyschło, i poprowadził ich przez fale jakby przez pustynię.
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.10 I ocalił ich z ręki ciemięzcy, i z ręki przeciwnika uwolnił.
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.11 Wody pokryły ich wrogów: ani jeden z nich nie pozostał.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.12 Słowom więc Jego uwierzyli i śpiewali Jemu pochwały.
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.13 Szybko o dziełach Jego zapomnieli: na Jego radę nie czekali.
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.14 Pałali żądzą na pustyni, na próbę wystawiali Boga na odludziu.
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.15 Uczynił zadość ich żądaniu, lecz zesłał na nich zarazę.
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.16 Zazdrościli Mojżeszowi w obozie, Aaronowi, świętemu Pańskiemu.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.17 Otwarła się ziemia i połknęła Datana, i nakryła zgraje Abirama.
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.18 I ogień zapłonął przeciw ich zgrai, i płomień spalił bezecnych.
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;19 U stóp Horebu zrobili cielca i oddawali pokłon ulanemu posągowi.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.20 Zamienili swą Chwałę na wizerunek cielca jedzącego siano.
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:21 Zapomnieli o Bogu, który ich ocalił, który wielkich rzeczy dokonał w Egipcie,
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.22 dziwów - w krainie Chama, zdumiewających - nad Morzem Czerwonym.
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.23 Postanowił ich zatem wytracić, gdyby nie Mojżesz, Jego wybraniec: on wstawił się do Niego, aby gniew Jego odwrócić, by ich nie wyniszczył.
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.24 I wzgardzili wspaniałą ziemią, nie uwierzyli Jego słowu.
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.25 Ale szemrali w swoich namiotach, nie słuchali głosu Pańskiego.
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto26 I przysiągł im z ręką podniesioną, że powali ich na pustyni,
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.27 że ich potomstwo rozproszy wśród ludów, że ich rozsypie po krajach.
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.28 Potem przystali do Baal-Peora, spożywali z ofiar dla [bogów] umarłych.
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.29 Drażnili Go swymi postępkami i spadła na nich plaga.
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;30 Lecz powstał Pinchas, odbył sąd i zaraza ustąpiła.
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.31 Uznano mu to za czyn sprawiedliwy z pokolenia na pokolenie, na zawsze.
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;32 Rozdrażnili Go znowu przy wodach Meriba; przez nich nieszczęście spotkało Mojżesza,
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.33 bo rozgoryczyli jego ducha i nierozważnie powiedział swymi wargami.
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,34 Nie wytracili narodów, jak im to Pan nakazał.
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;35 Lecz się zmieszali z poganami i nauczyli się ich uczynków;
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.36 poczęli czcić ich bałwany, które się stały dla nich pułapką.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.37 I składali w ofierze swych synów i swoje córki złym duchom.
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.38 I krew niewinną przelali: "krew synów swoich i córek, które złożyli w ofierze posągom kananejskim". I ziemia krwią się skalała,
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.39 a oni się splamili swoimi czynami i swoimi występkami dopuścili się wiarołomstwa.
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.40 Gniew Pana zapłonął przeciw Jego ludowi, tak iż poczuł wstręt do swego dziedzictwa.
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;41 I wydał ich w ręce pogan, a zapanowali nad nimi ich przeciwnicy.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.42 Ich wrogowie znęcali się nad nimi; pod ręką ich doznawali ucisku.
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.43 Wielokrotnie ich uwalniał, oni zaś sprzeciwiali się Jego planom, ginęli zatem przez swe nieprawości.
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.44 Lecz wejrzał na ich utrapienie, gdy wysłuchiwał ich błagań.
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;45 I wspomniał dla ich dobra na swoje przymierze i pożałował [ich] w swej wielkiej łaskawości.
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.46 I wzbudził dla nich litość u wszystkich, co ich uprowadzili w niewolę.
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.47 Ratuj nas, Panie, Boże nasz, zgromadź spośród narodów, abyśmy wielbili święte imię Twoje i dumni byli z Twej chwały.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.48 Błogosławiony Pan, Bóg Izraela, od wieków na wieki! A cały lud niech powie: Amen! Alleluja!