Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | NOVA VULGATA |
---|---|
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia. | 1 ALLELUIA. Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius. |
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode? | 2 Quis loquetur potentias Domini, auditas faciet omnes laudes eius? |
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 Beati, qui custodiunt iudicium et faciunt iustitiam in omni tempore. |
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza, | 4 Memento nostri, Domine, in beneplacito populi tui, visita nos in salutari tuo, |
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità. | 5 ut videamus bona electorum tuorum, ut laetemur in laetitia gentis tuae, ut gloriemur cum hereditate tua. |
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà. | 6 Peccavimus cum patribus nostris, iniuste egimus, iniquitatem fecimus. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso. | 7 Patres nostri in Aegypto non intellexerunt mirabilia tua, non fuerunt memores multitudinis misericordiarum tuarum et irritaverunt ascendentes in mare, mare Rubrum. |
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza. | 8 Et salvavit eos propter nomen suum, ut notam faceret potentiam suam. - |
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto. | 9 Et increpuit mare Rubrum, et exsiccatum est, et deduxit eos in abyssis sicut in deserto. |
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico. | 10 Et salvavit eos de manu odientis et redemit eos de manu inimici. |
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno. | 11 Et operuit aqua tribulantes eos: unus ex eis non remansit. |
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | 12 Et crediderunt verbis eius et cantaverunt laudem eius. |
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno. | 13 Cito obliti sunt operum eius et non sustinuerunt consilium eius; |
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 et concupierunt concupiscentiam in deserto et tentaverunt Deum in inaquoso. |
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia. | 15 Et dedit eis petitionem ipsorum et misit saturitatem in animas eorum. |
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore. | 16 Et zelati sunt Moysen in castris, Aaron sanctum Domini. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram. | 17 Aperta est terra et deglutivit Dathan et operuit super congregationem Abiram. |
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli. | 18 Et exarsit ignis in synagoga eorum, flamma combussit peccatores. |
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso; | 19 Et fecerunt vitulum in Horeb et adoraverunt sculptile; |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 et mutaverunt gloriam suam in similitudinem tauri comedentis fenum. |
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi: | 21 Obliti sunt Deum, qui salvavit eos, qui fecit magnalia in Aegypto, |
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso. | 22 mirabilia in terra Cham, terribilia in mari Rubro. |
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio. | 23 Et dixit quia disperderet eos, nisi affuisset Moyses electus eius: stetit in confractione in conspectu eius, ut averteret iram eius, ne destrueret eos. |
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola. | 24 Et pro nihilo habuerunt terram desiderabilem, non crediderunt verbo eius. |
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore. | 25 Et murmuraverunt in tabernaculis suis, non exaudierunt vocem Domini. |
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto | 26 Et elevavit manum suam super eos, ut prosterneret eos in deserto |
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni. | 27 et ut deiceret semen eorum in nationibus et dispergeret eos in regionibus. |
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti. | 28 Et adhaeserunt Baalphegor et comederunt sacrificia mortuorum; |
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza. | 29 et irritaverunt eum in adinventionibus suis, et irrupit in eos ruina. |
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza; | 30 Et stetit Phinees et fecit iudicium, et cessavit quassatio, |
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre. | 31 et reputatum est ei in iustitiam in generationem et generationem usque in sempiternum. |
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro; | 32 Et irritaverunt eum ad aquas Meriba, et vexatus est Moyses propter eos, |
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca. | 33 quia exacerbaverunt spiritum eius, et temere locutus est in labiis suis. |
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore, | 34 Non disperdiderunt gentes, quas dixit Dominus illis. |
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere; | 35 Et commixti sunt inter gentes et didicerunt opera eorum. |
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello. | 36 Et servierunt sculptilibus eorum, et factum est illis in scandalum. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi. | 37 Et immolaverunt filios suos et filias suas daemoniis. |
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue. | 38 Et effuderunt sanguinem innocentem, sanguinem filiorum suorum et filiarum suarum, quas sacrificaverunt sculptilibus Chanaan. Et infecta est terra in sanguinibus, |
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti. | 39 et contaminati sunt in operibus suis et fornicati sunt in adinventionibus suis. |
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità. | 40 Et exarsit ira Dominus in populum suum et abominatus est hereditatem suam |
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari; | 41 et tradidit eos in manus gentium, et dominati sunt eorum, qui oderunt eos. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio. | 42 Et tribulaverunt eos inimici eorum, et humiliati sunt sub manibus eorum. |
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità. | 43 Saepe liberavit eos; ipsi autem exacerbaverunt eum in consilio suo et corruerunt in iniquitatibus suis. |
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione. | 44 Et vidit tribulationem eorum, cum audivit clamorem eorum. - |
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia; | 45 Et memor fuit testamenti sui et paenituit eum secundum multitudinem misericordiae suae. |
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati. | 46 Et dedit eos in miserationes in conspectu omnium, qui captivos duxerant eos. |
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode. | 47 Salvos nos fac, Domine Deus noster, et congrega nos de nationibus, ut confiteamur nomini sancto tuo et gloriemur in laude tua. |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia. | 48 Benedictus Dominus, Deus Israel, a saeculo et usque in saeculum. Et dicet omnis populus: “ Fiat, fiat ”. |