Scrutatio

Lunedi, 13 maggio 2024 - Beata Vergine Maria di Fatima ( Letture di oggi)

Salmi 106


font
LA SACRA BIBBIAEINHEITSUBERSETZUNG BIBEL
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia.1 Halleluja! Danket dem Herrn; denn er ist gütig,
denn seine Huld währt ewig.
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode?2 Wer kann die großen Taten des Herrn erzählen,
all seinen Ruhm verkünden?
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo.3 Wohl denen, die das Recht bewahren
und zu jeder Zeit tun, was gerecht ist.
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza,4 Denk an mich, Herr, aus Liebe zu deinem Volk,
such mich auf und bring mir Hilfe!
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità.5 Lass mich das Glück deiner Erwählten schauen,
an der Freude deines Volkes mich freuen,
damit ich gemeinsam mit deinem Erbe mich rühmen kann.
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà.6 Wir haben zusammen mit unsern Vätern gesündigt,
wir haben Unrecht getan und gefrevelt.
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso.7 Unsre Väter in Ägypten begriffen deine Wunder nicht,
dachten nicht an deine reiche Huld
und trotzten dem Höchsten am Schilfmeer.
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza.8 Er aber hat sie gerettet, um seinen Namen zu ehren
und seine Macht zu bekunden.
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto.9 Er bedrohte das Schilfmeer, da wurde es trocken;
wie durch eine Steppe führte er sie durch die Fluten.
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico.10 Er rettete sie aus der Hand derer, die sie hassten,
erlöste sie aus der Gewalt des Feindes.
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno.11 Ihre Bedränger bedeckte das Wasser,
nicht einer von ihnen blieb übrig.
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode.12 Nun glaubten sie Gottes Worten
und sangen laut seinen Lobpreis.
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno.13 Doch sie vergaßen schnell seine Taten,
wollten auf seinen Ratschluss nicht warten.
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa.14 Sie wurden in der Wüste begehrlich
und versuchten Gott in der Öde.
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia.15 Er gab ihnen, was sie von ihm verlangten;
dann aber erfasste sie Ekel und Überdruss.
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore.16 Sie wurden im Lager eifersüchtig auf Mose
und auf Aaron, den Heiligen des Herrn.
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram.17 Die Erde tat sich auf, sie verschlang den Datan
und bedeckte die Rotte Abírams.
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli.18 Feuer verbrannte die Rotte,
Flammen verzehrten die Frevler.
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso;19 Sie machten am Horeb ein Kalb
und warfen sich vor dem Gussbild nieder.
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno.20 Die Herrlichkeit Gottes tauschten sie ein
gegen das Bild eines Stieres, der Gras frisst.
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi:21 Sie vergaßen Gott, ihren Retter,
der einst in Ägypten Großes vollbrachte,
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso.22 Wunder im Lande Hams,
Furcht erregende Taten am Schilfmeer.
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio.23 Da fasste er einen Plan und er hätte sie vernichtet,
wäre nicht Mose, sein Erwählter, für sie in die Bresche gesprungen,
sodass Gott sie im Zorn nicht vertilgte.
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola.24 Sie verschmähten das köstliche Land;
sie glaubten seinen Verheißungen nicht.
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore.25 In ihren Zelten murrten sie,
hörten nicht auf die Stimme des Herrn.
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto26 Da erhob er gegen sie die Hand,
um sie niederzustrecken noch in der Wüste,
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni.27 ihre Nachkommen unter die Völker zu zerstreuen,
sie in alle Welt zu versprengen.
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti.28 Sie hängten sich an den Bíal-Pegór
und aßen die Opfer der toten Götzen.
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza.29 Sie erbitterten Gott mit ihren schändlichen Taten,
bis über sie eine schwere Plage kam.
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza;30 Pinhas trat auf und hielt Gericht;
so wurde die Plage abgewandt.
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre.31 Das rechnete Gott ihm als Gerechtigkeit an,
ihm und seinem Geschlecht für immer und ewig.
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro;32 An den Wassern von Meríba reizten sie Gottes Zorn,
ihretwegen erging es Mose übel.
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca.33 Denn sie hatten seinen Geist erbittert,
sein Mund redete unbedacht.
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore,34 Sie rotteten die Völker nicht aus,
wie ihnen der Herr einst befahl.
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere;35 Sie vermischten sich mit den Heiden
und lernten von ihren Taten.
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello.36 Sie dienten ihren Götzen;
die wurden ihnen zur Falle.
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi.37 Sie brachten ihre Söhne und Töchter dar
als Opfer für die Dämonen.
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue.38 Sie vergossen schuldloses Blut,
das Blut ihrer Söhne und Töchter, die sie den Götzen Kanaans opferten;
so wurde das Land durch Blutschuld entweiht.
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti.39 Sie wurden durch ihre Taten unrein
und brachen Gott mit ihrem Tun die Treue.
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità.40 Der Zorn des Herrn entbrannte gegen sein Volk,
er empfand Abscheu gegen sein Erbe.
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari;41 Er gab sie in die Hand der Völker
und die sie hassten, beherrschten sie.
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio.42 Ihre Feinde bedrängten sie,
unter ihre Hand mussten sie sich beugen.
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità.43 Oft hat er sie befreit;
sie aber trotzten seinem Beschluss
und versanken in ihrer Schuld.
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione.44 Doch als er ihr Flehen hörte,
sah er auf ihre Not
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia;45 und dachte ihnen zuliebe an seinen Bund;
er hatte Mitleid in seiner großen Gnade.
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati.46 Bei denen, die sie verschleppten,
ließ er sie Erbarmen erfahren.
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode.47 Hilf uns, Herr, unser Gott,
führe uns aus den Völkern zusammen! Wir wollen deinen heiligen Namen preisen,
uns rühmen, weil wir dich loben dürfen.
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia.48 Gepriesen sei der Herr, der Gott Israels,
vom Anfang bis ans Ende der Zeiten.
Alles Volk soll sprechen: Amen.
Halleluja!