Salmi 106
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
LA SACRA BIBBIA | KÁLDI-NEOVULGÁTA |
---|---|
1 Lodate il Signore, poiché è buono, poiché in eterno è la sua misericordia. | 1 ALLELUJA! Áldjátok az Urat, mert jó, mert irgalma örökkévaló. |
2 Chi può narrare le gesta del Signore e far risuonare tutta la sua lode? | 2 Ki tudná elmondani az Úr nagy tetteit, ki tudná elbeszélni minden dicső művét? |
3 Beati quelli che osservano il diritto e agiscono con giustizia in ogni tempo. | 3 Boldogok, akik megtartják a törvényt, és mindenkor az igazat cselekszik! |
4 Ricòrdati di noi, o Signore, per amore del tuo popolo, vìsitaci con la tua salvezza, | 4 Gondolj ránk, Uram, néped iránti jókedvvel, látogass meg minket szabadításoddal, |
5 affinché vediamo la felicità dei tuoi eletti, ci rallegriamo della gioia del tuo popolo e ci gloriamo con la tua eredità. | 5 hadd lássuk választottaid jólétét, hadd örvendjünk nemzeted örömének, hadd dicsekedjünk örökségeddel. |
6 Abbiamo peccato, come i nostri padri; abbiamo operato il male, abbiamo agito con empietà. | 6 Vétkeztünk, mint ahogy atyáink, igaztalanul cselekedtünk, gonoszságot követtünk el. |
7 I nostri padri in Egitto non compresero i tuoi prodigi; non si ricordarono di tanti tuoi benefici; si ribellarono contro l'Eccelso presso il Mar Rosso. | 7 Atyáink Egyiptomban nem értették meg csodáidat, nem fogták fel nagy irgalmadat, lázadoztak, amikor a tengerhez, a Vörös-tengerhez jutottak. |
8 Ma Dio li salvò in grazia del suo nome, per rendere manifesta la sua potenza. | 8 De ő megmentette őket nevéért, hogy megismertesse hatalmát. |
9 Minacciò il Mar Rosso e si seccò; li condusse negli abissi, come in un deserto. | 9 Megfenyegette a Vörös-tengert és az kiszáradt, és mint valami sivatagban, átvezette őket a mélységek között. |
10 Li strappò dal potere di chi li odiava, li riscattò dal potere del nemico. | 10 Megmentette őket gyűlölőik kezéből, ellenségeik kezéből megszabadította őket. |
11 Le acque sommersero i loro avversari, non sopravvisse di loro neppure uno. | 11 Víz borította el szorongatóikat, egy sem maradt életben közülük. |
12 Allora credettero alle sue parole, e cantarono la sua lode. | 12 Ekkor hittek szavainak, és dicséretére éneket zengtek. |
13 Ma dimenticarono presto le sue opere, non prestarono fede al suo disegno. | 13 De csakhamar elfeledték tetteit, és nem bíztak terveiben, |
14 Si accesero le loro brame nel deserto, e tentarono Dio nella steppa. | 14 hanem heves kívánságra gerjedtek a sivatagban, és megkísértették Istent a pusztában. |
15 Ed egli concesse quanto chiedevano e soddisfece la loro ingordigia. | 15 Ő teljesítette kérésüket, csömörlésig jóllakatta őket. |
16 Si mostrarono gelosi contro Mosè negli accampamenti, contro Aronne, il santo del Signore. | 16 Majd irigykedtek a táborban Mózesre, és Áronra, az Úr szentjére. |
17 Allora si aprì la terra e inghiottì Datan, e seppellì il gruppo di Abiram. | 17 Erre megnyílt a föld, elnyelte Dátánt, s elborította Abiron csoportját. |
18 Divampò il fuoco nella sua fazione, e la fiamma divorò i ribelli. | 18 Tűz gyulladt fel gyülekezetükben, láng égette el a bűnösöket. |
19 Fecero un vitello sull'Oreb e si prostrarono davanti a un metallo fuso; | 19 A Hórebnél borjút készítettek, és az öntött képet imádták. |
20 scambiarono la loro gloria con la figura di un toro che mangia fieno. | 20 Dicsőségüket fölcserélték a füvet evő bika képével. |
21 Si erano dimenticati di Dio che li aveva salvati, che aveva operato in Egitto cose grandi: | 21 Elfeledték Istent, aki megszabadította őket, aki nagy dolgokat művelt Egyiptomban, |
22 prodigi nella terra di Cam, portenti presso il Mar Rosso. | 22 csodákat Kám földjén, félelmetes dolgokat a Vörös-tengeren. |
23 Allora pensò di sterminarli, se Mosè, suo eletto, non si fosse eretto sulla breccia, davanti a lui, per stornare la sua ira dallo sterminio. | 23 El is határozta volna, hogy elpusztítja őket, ha választottja, Mózes, nem állt volna résen, hogy elhárítsa haragját, nehogy megsemmisítse őket. |
24 Rifiutarono un paese delizioso, non credettero alla sua parola. | 24 Semmire sem becsülték az óhajtott földet, nem hittek ígéretének. |
25 Mormorarono nelle loro tende, non diedero ascolto alla voce del Signore. | 25 Zúgolódtak sátraikban, nem hallgattak az Úr szavára. |
26 Allora egli alzò su di loro la mano che li avrebbe abbattuti nel deserto | 26 Erre ő fölemelte kezét ellenük, hogy lesújtson rájuk a sivatagban, |
27 e avrebbe disperso fra le genti la loro progenie, li avrebbe disseminati per le regioni. | 27 s a nemzetek közé szórja utódaikat, és elszélessze őket az országokban. |
28 Si asservirono a Baal di Peor, mangiarono sacrifici di morti. | 28 Majd Baál-Peorhoz pártoltak, és holt bálványoknak bemutatott áldozatokat ettek. |
29 Lo provocarono con le loro azioni e scoppiò fra essi una pestilenza. | 29 Cselekedeteikkel haragra ingerelték őt, és romlás tört rájuk. |
30 Intervenne Finees e agì da giudice e cessò la pestilenza; | 30 De Fineesz előállt, ítéletet tartott, és a csapásnak vége lett. |
31 ciò gli fu imputato a giustizia, di generazione in generazione, per sempre. | 31 Ezt ő érdeméül számította be neki, nemzedékről nemzedékre, örökre. |
32 Lo irritarono presso le acque di Meriba e fu punito Mosè per causa loro; | 32 Majd Meriba vizeinél ingerelték haragra, és miattuk Mózes is bajba jutott, |
33 poiché avevano amareggiato il suo animo e disse cose insensate con la sua bocca. | 33 mert elkeserítették lelkét, s ő meggondolatlanul beszélt szájával. |
34 Non sterminarono i popoli, come aveva loro ordinato il Signore, | 34 Nem irtották ki azokat a nemzeteket, amelyeket az Úr mondott nekik. |
35 si mescolarono con le nazioni e appresero a compiere le loro opere; | 35 Sőt a nemzetek közé vegyültek, eltanulták cselekedeteiket, |
36 prestarono culto ai loro idoli che diventarono per loro un tranello. | 36 bálványaiknak szolgáltak, s ez vesztükre lett. |
37 Immolarono i loro figli e le loro figlie ai falsi dèi. | 37 Feláldozták fiaikat és leányaikat a gonosz szellemeknek. |
38 Versarono il sangue innocente, il sangue dei loro figli e figlie che immolarono agli idoli di Canaan, e fu profanata la terra con delitti di sangue. | 38 Ártatlan vért ontottak, fiaik és leányaik vérét, akiket Kánaán bálványainak áldoztak. Megfertőzték a vérrel az országot, |
39 Si resero impuri con le loro azioni e si prostituirono con i loro misfatti. | 39 tisztátalanná lettek cselekedeteikben, paráznákká tetteikben. |
40 Allora scoppiò l'ira del Signore contro il suo popolo ed ebbe in orrore la sua eredità. | 40 Ekkor az Úr haragra gerjedt népe ellen, és megutálta örökségét. |
41 Li consegnò in potere delle genti e li dominarono i loro avversari; | 41 A nemzetek kezébe adta őket, és gyűlölőik uralkodtak rajtuk. |
42 li oppressero i loro nemici e dovettero piegarsi sotto il loro dominio. | 42 Ellenségeik sanyargatták őket, s ők megaláztatást szenvedtek kezük alatt. |
43 Molte volte li aveva salvati, ma essi si ostinarono nei loro disegni e furono abbattuti per le loro iniquità. | 43 Gyakran megszabadította őket, de ők csak ingerelték szándékaikkal, s elmerültek gonoszságukban. |
44 Allora Dio guardò con favore sulla loro sventura, quando udì la loro implorazione. | 44 De ő meglátta, amikor nyomorogtak, és meghallgatta kiáltásukat. |
45 Si ricordò della sua alleanza e si mosse a pietà di loro per la sua grande misericordia; | 45 Megemlékezett szövetségéről, és nagy irgalmában megszánta őket. |
46 fece sì che trovassero favore presso coloro che li avevano deportati. | 46 Irgalmat szerzett nekik mindazoknál, akik fogságba hurcolták őket. |
47 Salvaci, Signore nostro Dio, e radunaci dalle nazioni, perché possiamo lodare il tuo santo nome e allietarci della tua lode. | 47 Szabadíts meg minket, Urunk, Istenünk, és gyűjts össze minket a nemzetek közül, hogy hálát adhassunk szent nevednek, és dicsekedhessünk dicséreteddel. |
48 Benedetto il Signore, Dio d'Israele, da sempre e per sempre. E dirà tutto il popolo: Amen! Alleluia. | 48 Áldott legyen az Úr, Izrael Istene, öröktől fogva mindörökre! És mondja az egész nép: »Ámen! Ámen!« |