| 1 Vedi com'è fallita la tua speranza; al solo vederlo uno resta sgomento. | 1 "Can you draw out Leviathan with a fishhook, or press down his tongue with a cord? |
| 2 Nessuno è tanto audace da osare di provocarlo, e chi mai potrebbe resistergli faccia a faccia? | 2 Can you put a rope in his nose, or pierce his jaw with a hook? |
| 3 Chi mai lo ha affrontato senza danno? Nessuno sotto tutto il cielo. | 3 Will he make many supplications to you? Will he speak to you soft words? |
| 4 Non passerò sotto silenzio le sue membra, in fatto di forza non ha pari. | 4 Will he make a covenant with you to take him for your servant for ever? |
| 5 Chi ha aperto sul davanti il suo manto, e attraverso la sua doppia corazza chi può penetrare? | 5 Will you play with him as with a bird, or will you put him on leash for your maidens? |
| 6 Chi mai ha aperto la porta delle sue fauci, circondate da denti spaventosi? | 6 Will traders bargain over him? Will they divide him up among the merchants? |
| 7 Il suo dorso è una distesa di squame, strettamente saldate con un suggello. | 7 Can you fill his skin with harpoons, or his head with fishing spears? |
| 8 L'una con l'altra si toccano, così che neppure il vento passa tramezzo; | 8 Lay hands on him; think of the battle; you will not do it again! |
| 9 saldate le une con le altre, sono compatte e non possono separarsi. | 9 Behold, the hope of a man is disappointed; he is laid low even at the sight of him. |
| 10 Il suo starnuto irradia luce e i suoi occhi sono come le pupille dell'aurora. | 10 No one is so fierce that he dares to stir him up. Who then is he that can stand before me? |
| 11 Dalle sue fauci partono vampate, sprizzano scintille di fuoco. | 11 Who has given to me, that I should repay him? Whatever is under the whole heaven is mine. |
| 12 Dalle sue narici esce fumo, come da pentola attizzata e bollente. | 12 "I will not keep silence concerning his limbs, or his mighty strength, or his goodly frame. |
| 13 Il suo fiato incendia carboni e dalle sue fauci escono fiamme. | 13 Who can strip off his outer garment? Who can penetrate his double coat of mail? |
| 14 Nel suo collo ha sede la forza e innanzi a lui incede il terrore. | 14 Who can open the doors of his face? Round about his teeth is terror. |
| 15 Le giogaie della sua carne sono ben compatte, sono ben salde su di lui e non si muovono. | 15 His back is made of rows of shields, shut up closely as with a seal. |
| 16 Il suo cuore è duro come pietra, solido come la macina inferiore. | 16 One is so near to another that no air can come between them. |
| 17 Quando si alza, si spaventano i forti, e per il terrore restano smarriti. | 17 They are joined one to another; they clasp each other and cannot be separated. |
| 18 La spada che lo raggiunge non gli si infigge, né lancia né freccia né giavellotto. | 18 His sneezings flash forth light, and his eyes are like the eyelids of the dawn. |
| 19 Considera il ferro come paglia e il bronzo come legno tarlato. | 19 Out of his mouth go flaming torches; sparks of fire leap forth. |
| 20 La freccia non lo mette in fuga; le pietre della fionda si cambiano per lui in preda. | 20 Out of his nostrils comes forth smoke, as from a boiling pot and burning rushes. |
| 21 La mazza è per lui come stoppia e si fa beffe del vibrare dell'asta. | 21 His breath kindles coals, and a flame comes forth from his mouth. |
| 22 Sotto la pancia ha delle punte acuminate, e come erpice striscia sul molle terreno. | 22 In his neck abides strength, and terror dances before him. |
| 23 Fa bollire come pentola il gorgo e trasforma il mare in vaso d'unguento. | 23 The folds of his flesh cleave together, firmly cast upon him and immovable. |
| 24 Si lascia dietro una scia di luce e l'abisso sembra coperto di canizie. | 24 His heart is hard as a stone, hard as the nether millstone. |
| 25 Non v'è nulla sulla terra che lo domini, lui che fu fatto intrepido. | 25 When he raises himself up the mighty are afraid; at the crashing they are beside themselves. |
| 26 Su tutte le altezze egli guarda dall'alto, egli è il re di tutte le fiere superbe!". | 26 Though the sword reaches him, it does not avail; nor the spear, the dart, or the javelin. |
| 27 He counts iron as straw, and bronze as rotten wood. |
| 28 The arrow cannot make him flee; for him slingstones are turned to stubble. |
| 29 Clubs are counted as stubble; he laughs at the rattle of javelins. |
| 30 His underparts are like sharp potsherds; he spreads himself like a threshing sledge on the mire. |
| 31 He makes the deep boil like a pot; he makes the sea like a pot of ointment. |
| 32 Behind him he leaves a shining wake; one would think the deep to be hoary. |
| 33 Upon earth there is not his like, a creature without fear. |
| 34 He beholds everything that is high; he is king over all the sons of pride." |