1 Besaleel fece l'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo. | 1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя; |
2 La ricoprì d'oro puro, dentro e fuori, e le fece intorno un bordo d'oro. | 2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец; |
3 Fuse per essa quattro anelli d'oro ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato. | 3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его. |
4 Fece delle stanghe di legno d'acacia, le ricoprì d'oro | 4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом; |
5 e introdusse le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca. | 5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег. |
6 Fece un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo. | 6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя. |
7 Fece due cherubini d'oro massiccio: li fece alle due estremità del propiziatorio. | 7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки, |
8 Fece un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: fece i cherubini sulle sue due estremità. | 8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее; |
9 I cherubini stendevano le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: erano rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio. | 9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов. |
10 Fece una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo. | 10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя, |
11 La ricoprì d'oro puro e le fece intorno un bordo d'oro. | 11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец; |
12 Le fece intorno dei traversini di un palmo e fece un bordo d'oro intorno ai suoi traversini. | 12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его; |
13 Fuse per essa quattro anelli d'oro e pose gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi. | 13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его; |
14 Accanto ai traversini erano gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola. | 14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола; |
15 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì d'oro per sollevare la tavola. | 15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола. |
16 Fece gli oggetti che erano sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze, con cui si fanno le libazioni. | 16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота. |
17 Fece il candelabro d'oro puro: lo fece d'oro massiccio, con il suo tronco e i suoi rami; aveva i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori. | 17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него; |
18 Sei rami uscivano dai suoi lati: tre rami da un lato del candelabro e tre rami dall'altro lato. | 18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его; |
19 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che uscivano dal candelabro. | 19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника; |
20 Il candelabro aveva quattro calici in forma di mandorlo, con le loro corolle e i loro fiori: | 20 а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами; |
21 una corolla sotto due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che uscivano dal candelabro. | 21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями; |
22 Le sue corolle e i suoi rami formavano un tutt'uno massiccio d'oro puro. | 22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота. |
23 Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere d'oro puro. | 23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота; |
24 Impiegò un talento d'oro puro per esso e per tutti i suoi oggetti. | 24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его. |
25 Fece un altare per far fumare l'incenso in legno d'acacia, lungo un cubito, largo un cubito, quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni. | 25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его; |
26 Ricoprì d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni; e gli fece intorno una bordatura d'oro. | 26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг; |
27 Gli fece due anelli d'oro sotto la sua bordatura, sui due fianchi, cioè sui due lati opposti per introdurvi le stanghe con le quali portarlo. | 27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его; |
28 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì d'oro. | 28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом. |
29 Fece l'olio dell'unzione santa e l'incenso profumato, puro, opera di profumiere. | 29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти. |