SCRUTATIO

Sabato, 18 ottobre 2025 - San Luca evangelista ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
LA SACRA BIBBIAБиблия Синодальный перевод
1 Besaleel fece l'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.1 И сделал Веселеил ковчег из дерева ситтим; длина его два локтя с половиною, ширина его полтора локтя и высота его полтора локтя;
2 La ricoprì d'oro puro, dentro e fuori, e le fece intorno un bordo d'oro.2 и обложил его чистым золотом внутри и снаружи и сделал вокруг него золотой венец;
3 Fuse per essa quattro anelli d'oro ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato.3 и вылил для него четыре кольца золотых, на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его и два кольца на другой стороне его.
4 Fece delle stanghe di legno d'acacia, le ricoprì d'oro4 И сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом;
5 e introdusse le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca.5 и вложил шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы носить ковчег.
6 Fece un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo.6 И сделал крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина полтора локтя.
7 Fece due cherubini d'oro massiccio: li fece alle due estremità del propiziatorio.7 И сделал двух херувимов из золота: чеканной работы сделал их на обоих концах крышки,
8 Fece un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: fece i cherubini sulle sue due estremità.8 одного херувима с одного конца, а другого херувима с другого конца: выдавшимися из крышки сделал херувимов с обоих концов ее;
9 I cherubini stendevano le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: erano rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio.9 и были херувимы с распростертыми вверх крыльями и покрывали крыльями своими крышку, а лицами своими были [обращены] друг к другу; к крышке [были] лица херувимов.
10 Fece una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo.10 И сделал стол из дерева ситтим длиною в два локтя, шириною в локоть и вышиною в полтора локтя,
11 La ricoprì d'oro puro e le fece intorno un bordo d'oro.11 и обложил его золотом чистым, и сделал вокруг него золотой венец;
12 Le fece intorno dei traversini di un palmo e fece un bordo d'oro intorno ai suoi traversini.12 и сделал вокруг него стенки в ладонь и сделал золотой венец у стенок его;
13 Fuse per essa quattro anelli d'oro e pose gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi.13 и вылил для него четыре кольца золотых и утвердил кольца на четырех углах, у четырех ножек его;
14 Accanto ai traversini erano gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola.14 при стенках были кольца, чтобы влагать шесты для ношения стола;
15 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì d'oro per sollevare la tavola.15 и сделал шесты из дерева ситтим и обложил их золотом для ношения стола.
16 Fece gli oggetti che erano sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze, con cui si fanno le libazioni.16 Потом сделал сосуды, принадлежавшие к столу: блюда, кадильницы, кружки и чаши, чтобы возливать ими, из чистого золота.
17 Fece il candelabro d'oro puro: lo fece d'oro massiccio, con il suo tronco e i suoi rami; aveva i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori.17 И сделал светильник из золота чистого, чеканный сделал светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его [выходили] из него;
18 Sei rami uscivano dai suoi lati: tre rami da un lato del candelabro e tre rami dall'altro lato.18 шесть ветвей выходило из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;
19 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che uscivano dal candelabro.19 три чашечки были наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка, яблоко и цветы на другой ветви: так на [всех] шести ветвях, выходящих из светильника;
20 Il candelabro aveva quattro calici in forma di mandorlo, con le loro corolle e i loro fiori:20 а на [стебле] светильника было четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;
21 una corolla sotto due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che uscivano dal candelabro.21 у шести ветвей, выходящих из него, яблоко под первыми двумя ветвями, и яблоко под [вторыми] двумя ветвями, и яблоко под [третьими] двумя ветвями;
22 Le sue corolle e i suoi rami formavano un tutt'uno massiccio d'oro puro.22 яблоки и ветви их выходили из него; весь он [был] чеканный, цельный, из чистого золота.
23 Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere d'oro puro.23 И сделал к нему семь лампад, и щипцы к нему и лотки к нему, из чистого золота;
24 Impiegò un talento d'oro puro per esso e per tutti i suoi oggetti.24 из таланта чистого золота сделал его со всеми принадлежностями его.
25 Fece un altare per far fumare l'incenso in legno d'acacia, lungo un cubito, largo un cubito, quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni.25 И сделал жертвенник курения из дерева ситтим: длина его локоть и ширина его локоть, четыреугольный, вышина его два локтя; из него выходили роги его;
26 Ricoprì d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni; e gli fece intorno una bordatura d'oro.26 и обложил его чистым золотом, верх его и стороны его кругом, и роги его, и сделал к нему золотой венец вокруг;
27 Gli fece due anelli d'oro sotto la sua bordatura, sui due fianchi, cioè sui due lati opposti per introdurvi le stanghe con le quali portarlo.27 под венцом его на двух углах его сделал два кольца золотых; с двух сторон его сделал их, чтобы вкладывать в них шесты для ношения его;
28 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì d'oro.28 шесты сделал из дерева ситтим и обложил их золотом.
29 Fece l'olio dell'unzione santa e l'incenso profumato, puro, opera di profumiere.29 И сделал миро для священного помазания и курение благовонное, чистое, искусством составляющего масти.