Scrutatio

Domenica, 12 maggio 2024 - Santi Nereo e Achilleo ( Letture di oggi)

Esodo 37


font
LA SACRA BIBBIABIBLES DES PEUPLES
1 Besaleel fece l'arca di legno d'acacia, lunga due cubiti e mezzo, larga un cubito e mezzo e alta un cubito e mezzo.1 Besaléel fit l’Arche en bois d’acacia: sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie et sa hauteur d’une coudée et demie.
2 La ricoprì d'oro puro, dentro e fuori, e le fece intorno un bordo d'oro.2 Il la recouvrit d’or pur, à l’extérieur et à l’intérieur, et il fit une guirlande d’or tout autour.
3 Fuse per essa quattro anelli d'oro ai suoi quattro piedi: due anelli su un lato e due anelli sul suo secondo lato.3 Il fondit pour elle quatre anneaux d’or qu’il fixa aux quatre pieds, deux anneaux d’un côté, et deux anneaux de l’autre.
4 Fece delle stanghe di legno d'acacia, le ricoprì d'oro4 Il fit des barres en bois d’acacia, qu’il recouvrit d’or.
5 e introdusse le stanghe negli anelli ai lati dell'arca per trasportare l'arca.5 Il passa les barres dans des anneaux, sur les côtés de l’Arche, pour pouvoir la porter.
6 Fece un propiziatorio d'oro puro, lungo due cubiti e mezzo e largo un cubito e mezzo.6 Il fit l’Instrument de l’Expiation en or pur; sa longueur était de deux coudées et demie, sa largeur d’une coudée et demie.
7 Fece due cherubini d'oro massiccio: li fece alle due estremità del propiziatorio.7 Il fit deux chérubins en or martelé qu’il fixa aux deux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.
8 Fece un cherubino da una parte e l'altro cherubino dall'altra parte del propiziatorio: fece i cherubini sulle sue due estremità.8 Ainsi il y avait un chérubin à l’une des extrémités, et un chérubin à l’autre extrémité. Il plaça les chérubins aux extrémités de l’Instrument de l’Expiation.
9 I cherubini stendevano le ali verso l'alto, proteggendo con le loro ali il propiziatorio: erano rivolti l'uno verso l'altro e le facce dei cherubini erano rivolte verso il propiziatorio.9 Les chérubins déployaient leurs ailes vers le haut: de leurs ailes ils couvraient l’Instrument de l’Expiation, et se faisaient face l’un à l’autre. La face des chérubins était tournée vers l’Instrument de l’Expiation.
10 Fece una tavola in legno d'acacia, lunga due cubiti, larga un cubito e alta un cubito e mezzo.10 Il fit la table en bois d’acacia, sa longueur était de deux coudées, sa largeur d’une coudée, sa hauteur d’une coudée et demie.
11 La ricoprì d'oro puro e le fece intorno un bordo d'oro.11 Il la recouvrit d’or pur et mit une guirlande d’or tout autour.
12 Le fece intorno dei traversini di un palmo e fece un bordo d'oro intorno ai suoi traversini.12 Il fit également un encadrement de la largeur d’une main, avec une guirlande d’or tout autour.
13 Fuse per essa quattro anelli d'oro e pose gli anelli ai quattro angoli che sono ai suoi quattro piedi.13 Pour la table il façonna quatre anneaux d’or et fixa les anneaux aux quatre coins, près des quatre pieds.
14 Accanto ai traversini erano gli anelli per contenere le stanghe per sollevare la tavola.14 Les anneaux étaient près de l’encadrement, ils recevaient les barres pour porter la table.
15 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì d'oro per sollevare la tavola.15 Il fit des barres en bois d’acacia qu’il recouvrit d’or, elles servaient à transporter la table.
16 Fece gli oggetti che erano sulla tavola d'oro puro: i suoi piatti, le sue coppe, le sue anfore e le sue tazze, con cui si fanno le libazioni.16 Il fit tous les ustensiles que l’on devait poser sur la table: les plats, les écuelles, les tasses et les gobelets avec lesquels on présente les offrandes liquides. Tout cela, il le fit en or pur.
17 Fece il candelabro d'oro puro: lo fece d'oro massiccio, con il suo tronco e i suoi rami; aveva i suoi calici, le sue corolle e i suoi fiori.17 Il fit le chandelier en or pur, en or battu, avec son pied et sa tige, les coupes, les boutons et les fleurs: tout était d’une seule pièce.
18 Sei rami uscivano dai suoi lati: tre rami da un lato del candelabro e tre rami dall'altro lato.18 Six branches sortaient du chandelier, trois d’un côté et trois de l’autre.
19 Tre calici in forma di mandorlo su un ramo, con corolla e fiore, e tre calici in forma di mandorlo sull'altro ramo, con corolla e fiore. Così per i sei rami che uscivano dal candelabro.19 Sur la première branche, il y avait trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; sur la seconde, trois coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur; il en était de même pour les six autres branches sortant du chandelier.
20 Il candelabro aveva quattro calici in forma di mandorlo, con le loro corolle e i loro fiori:20 La tige du chandelier portait quatre coupes en fleur d’amandier, avec bouton et fleur.
21 una corolla sotto due rami uscenti da esso, una corolla sotto gli altri due rami uscenti da esso e una corolla sotto gli ultimi due rami uscenti da esso: così per i sei rami che uscivano dal candelabro.21 Il y avait un bouton sous les deux premières branches du chandelier, un bouton sous les deux suivantes et un autre sous les deux dernières. Il en était ainsi pour les six branches sortant du chandelier.
22 Le sue corolle e i suoi rami formavano un tutt'uno massiccio d'oro puro.22 Ces boutons et ces branches ne faisaient qu’un avec le chandelier, le tout était en or martelé, en or pur.
23 Fece le sue sette lampade, i suoi smoccolatoi e i suoi portacenere d'oro puro.23 Il fit sept lampes avec leurs mouchettes et leurs cendriers, en or pur.
24 Impiegò un talento d'oro puro per esso e per tutti i suoi oggetti.24 Pour faire le chandelier et tous ses accessoires, on utilisa près de 35 kilos d’or pur.
25 Fece un altare per far fumare l'incenso in legno d'acacia, lungo un cubito, largo un cubito, quadrato, alto due cubiti, munito dei suoi corni.25 Il fit l’autel des parfums en bois d’acacia, sa longueur était d’une coudée, sa largeur d’une coudée; il était carré et sa hauteur était de deux coudées. Les cornes de l’autel faisaient corps avec lui.
26 Ricoprì d'oro puro il suo ripiano superiore, i suoi lati intorno e i suoi corni; e gli fece intorno una bordatura d'oro.26 Il le recouvrit d’or pur, sur le dessus et sur les côtés; les cornes et la guirlande qui l’entouraient étaient en or.
27 Gli fece due anelli d'oro sotto la sua bordatura, sui due fianchi, cioè sui due lati opposti per introdurvi le stanghe con le quali portarlo.27 Il fit pour l’autel deux anneaux d’or au-dessous de la moulure sur les deux arêtes, il fit de même des deux côtés, pour recevoir les barres qui servaient à le transporter.
28 Fece le stanghe in legno d'acacia e le ricoprì d'oro.28 Il fit les barres en bois d’acacia, recouvertes d’or.
29 Fece l'olio dell'unzione santa e l'incenso profumato, puro, opera di profumiere.29 Il fit l’huile pour la consécration et le parfum pour l’encensement, comme le font les parfumeurs.