1 זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 Uma mosca morta infeta e corrompe o azeite perfumado; um pouco de loucura é suficiente para corromper a sabedoria. |
2 לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 O coração do sábio está à sua direita: o coração do insensato à sua esquerda. |
3 וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 No meio da estrada, quando caminha o tolo, falta-lhe o bom senso, e todos dizem: É um louco. |
4 אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 Se a ira do príncipe se inflama contra ti, não abandones teu lugar, porque a calma previne grandes erros. |
5 יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 Vi debaixo do sol um mal: uma falha da parte do soberano: |
6 נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 o insensato ocupa os mais altos cargos, enquanto que os homens de valor estão colocados em empregos inferiores. |
7 ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 Vi escravos montarem a cavalo, e príncipes andarem a pé como escravos. |
8 חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 Quem cava uma fossa, pode nela cair, e que derruba um muro pode ser picado por uma serpente. |
9 מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 Quem lavra a pedra pode machucar-se; quem fende achas de lenha arrisca a ferir-se. |
10 אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 Se o ferro está embotado, e não for afiado o gume, é preciso redobrar de esforços; mas afiá-lo é uma vantagem que a sabedoria proporciona. |
11 אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 Se a serpente morde por erro de encantamento, não vale a pena ser encantador. |
12 דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 As palavras de um sábio alcançam-lhe o favor, mas os lábios dos insensatos causam a sua perda. |
13 תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 O começo de suas palavras é uma estultícia, e o fim de seu discurso é uma perigosa insânia. |
14 והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 E o insensato multiplica as palavras. O homem não conhece o futuro. Quem lhe poderia dizer o que há de acontecer em seguida? |
15 עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 O trabalho do insensato o fatiga: ele que nem sequer sabe ir à cidade. |
16 אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 Ai de ti, país, cujo rei é um menino e cujos príncipes comem desde a manhã. |
17 אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição. |
18 בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 Por causa do desleixo ir-se-á abaixando o madeiramento, e quando as mãos são inativas, choverá dentro da casa. |
19 לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 Faz-se festa para se divertir; o vinho alegra a vida, e o dinheiro serve para tudo. |
20 גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר | 20 Não digas mal do rei, nem mesmo em pensamento; mesmo dentro de teu quarto, não digas mal do poderoso. Porque um passarinho do céu poderia levar tua palavra e as aves repetirem tuas frases. |