1 זבובי מות יבאיש יביע שמן רוקח יקר מחכמה מכבוד סכלות מעט | 1 LE mosche morte fanno putire, e ribollir l’olio odorifero del profumiere; così un poco di stoltizia guasta il pregio della sapienza e della gloria. |
2 לב חכם לימינו ולב כסיל לשמאלו | 2 L’uomo savio ha il suo cuore alla sua destra, e lo stolto l’ha alla sua sinistra. |
3 וגם בדרך כשהסכל הלך לבו חסר ואמר לכל סכל הוא | 3 Lo stolto, eziandio mentre egli cammina per la via, è scemo di senno, e dice a tutti ch’egli è stolto |
4 אם רוח המושל תעלה עליך מקומך אל תנח כי מרפא יניח חטאים גדולים | 4 Se il principe monta in ira contro a te, non lasciar però il tuo luogo; perciocchè la dolcezza fa perdonar di gran peccati. |
5 יש רעה ראיתי תחת השמש כשגגה שיצא מלפני השליט | 5 Vi è un male che io ho veduto sotto il sole, simile all’errore che procede dal principe. |
6 נתן הסכל במרומים רבים ועשירים בשפל ישבו | 6 Cioè: che la stoltizia è posta in grandi altezze, ed i ricchi seggono in luoghi bassi. |
7 ראיתי עבדים על סוסים ושרים הלכים כעבדים על הארץ | 7 Io ho veduti i servi a cavallo, ed i ricchi camminare a piè come servi. |
8 חפר גומץ בו יפול ופרץ גדר ישכנו נחש | 8 Chi cava la fossa caderà in essa; e chi rompe la chiusura il serpente lo morderà. |
9 מסיע אבנים יעצב בהם בוקע עצים יסכן בם | 9 Chi rimuove le pietre ne sarà offeso; chi spezza delle legne ne sarà in pericolo. |
10 אם קהה הברזל והוא לא פנים קלקל וחילים יגבר ויתרון הכשיר חכמה | 10 Se il ferro è rintuzzato, e non se ne arrota il taglio, bisogna raddoppiar la forza; ma la sapienza è cosa eccellente, per addirizzar le cose. |
11 אם ישך הנחש בלוא לחש ואין יתרון לבעל הלשון | 11 Se il serpente morde, non essendo incantato, niente meglio vale il maldicente |
12 דברי פי חכם חן ושפתות כסיל תבלענו | 12 Le parole della bocca del savio non sono altro che grazia; ma le labbra dello stolto lo distruggono. |
13 תחלת דברי פיהו סכלות ואחרית פיהו הוללות רעה | 13 Il principio delle parole della sua bocca è stoltizia, ed il fine del suo parlare è mala pazzia. |
14 והסכל ירבה דברים לא ידע האדם מה שיהיה ואשר יהיה מאחריו מי יגיד לו | 14 Benchè lo stolto moltiplichi le parole, l’uomo pur non sa ciò che ha da essere; e chi gli dichiarerà ciò che sarà dopo lui? |
15 עמל הכסילים תיגענו אשר לא ידע ללכת אל עיר | 15 La fatica degli stolti li stanca; perciocchè non sanno la via per andare alla città |
16 אי לך ארץ שמלכך נער ושריך בבקר יאכלו | 16 Guai a te, o paese, il cui re è fanciullo, ed i cui principi mangiano fin dalla mattina! |
17 אשריך ארץ שמלכך בן חורים ושריך בעת יאכלו בגבורה ולא בשתי | 17 Beato te, o paese, il cui re è di legnaggio nobile, ed i cui principi mangiano a tempo convenevole, per ristoro, e non per ebbrezza! |
18 בעצלתים ימך המקרה ובשפלות ידים ידלף הבית | 18 Per la pigrizia di ambe le mani il solaio scade, e per le mani spenzolate gocciola in casa. |
19 לשחוק עשים לחם ויין ישמח חיים והכסף יענה את הכל | 19 I conviti si fanno per gioire, e il vino rallegra i viventi; ed i danari rispondono a tutto. |
20 גם במדעך מלך אל תקלל ובחדרי משכבך אל תקלל עשיר כי עוף השמים יוליך את הקול ובעל הכנפים יגיד דבר | 20 Non dir male del re, non pur nel tuo pensiero; e non dir male del ricco nella camera dove tu giaci; perciocchè alcun uccello del cielo potrebbe portarne la voce, ed alcun animale alato rapportarne le parole |