1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 - Prese allora a parlare Elifaz il Temanita e disse: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 «Se ti rivolgessimo la parola, ne saresti turbato? Eppur chi potrebbe trattenere un discorso spontaneo? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 Ecco, tu hai dato ammonizione a molti, e mani fiaccate hai rafforzate: |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 i tuoi discorsi sostennero i vacillanti, e le ginocchia tremanti tu hai raffermate; |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 ma adesso che il flagello ti ha raggiunto, vieni meno, ti ha toccato e sei sbigottito. |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 Ov'è dunque la tua religiosità, la tua fortezza, la tua pazienza e la perfezione della tua condotta? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Ricordati, ti prego, chi mai fu innocente e perì? o quando mai i retti furono distrutti? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 Al contrario, io ho visto che quei che arano l'iniquitàe seminano i delitti, li mietono pure; |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 pel soffio di Dio essi periscono, dall'alito dell'ira sua sono distrutti. |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 Il ruggito del leone e la voce della leonessa [cessò], e i denti dei leoncelli furono spezzati; |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 la tigre venne meno per mancanza di preda, e i nati del leone finirono dispersi. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 Invero, un'arcana parola a me fu rivolta, e furtivamente percepì il mio orecchio il suo sussurro; |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 nel segreto di visione notturna, quando un sopore suole incombere sugli uomini, |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 uno spavento m'incolse ed un tremito, e tutte l'ossa mie ne furono scosse; |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 e, passando innanzi a me un alito, inorridirono i peli della mia carne, |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 ristetteuno che non conobbi al sembiante, un'immagine mi fu davanti agli occhied una voce quasi di bisbiglio udii: |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 - Può forse l'uomo esser giusto in confronto con Dio, e più del suo Fattore sarà puro il mortale? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 Ecco, quei che lo servono non sono stimati [puri], e negli angeli suoi trova manchevolezza: |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 quanto più quei che abitano case di creta, quei che hanno per fondamento la polvere, saranno consunti come da tignuola? |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 Fra mattina e sera saranno stroncati; e poichè nessuno riflette periranno in eterno. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 Verrà in essi strappata la fune della loro [esistenza], e moriranno, ma senza sapienza. |