Shir ha-Shirim (שיר השירים ) - Cantico dei Cantici 4
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
MODERN HEBREW BIBLE | EINHEITSUBERSETZUNG BIBEL |
---|---|
1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Da antwortete Elifas von Teman und sprach: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 Versucht man ein Wort an dich, ist es dir lästig? Doch die Rede aufzuhalten, wer vermag es? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 Sieh, viele hast du unterwiesen und erschlaffte Hände stark gemacht. |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 Dem Strauchelnden halfen deine Worte auf, wankenden Knien gabst du Halt. |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 Nun kommt es über dich, da gibst du auf, nun fasst es dich an, da bist du verstört. |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 Ist deine Gottesfurcht nicht deine Zuversicht, dein lauterer Lebensweg nicht deine Hoffnung? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Bedenk doch! Wer geht ohne Schuld zugrunde? Wo werden Redliche im Stich gelassen? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 Wohin ich schaue: Wer Unrecht pflügt, wer Unheil sät, der erntet es auch. |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 Durch Gottes Atem gehen sie zugrunde, sie schwinden hin im Hauch seines Zornes. |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 Des Löwen Brüllen, des Leuen Knurren, des Junglöwen Zähne werden enttäuscht. |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 Der Löwe verendet aus Mangel an Beute, die Jungen der Löwin zerstreuen sich. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 Zu mir hat sich ein Wort gestohlen, geflüstert hat es mein Ohr erreicht. |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 Im Grübeln und bei Nachtgesichten, wenn tiefer Schlaf die Menschen überfällt, |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 kam Furcht und Zittern über mich und ließ erschaudern alle meine Glieder. |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 Ein Geist schwebt an meinem Gesicht vorüber, die Haare meines Leibes sträuben sich. |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 Er steht, ich kann sein Aussehen nicht erkennen, eine Gestalt nur vor meinen Augen, ich höre eine Stimme flüstern: |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 Ist wohl ein Mensch vor Gott gerecht, ein Mann vor seinem Schöpfer rein? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 Selbst seinen Dienern traut er nicht, zeiht seine Engel noch des Irrtums. |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 Wie erst jene, die im Lehmhaus wohnen, die auf den Staub gegründet sind; schneller als eine Motte werden sie zerdrückt. |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 Vom Morgen bis zum Abend werden sie zerschlagen, für immer gehen sie zugrunde, unbeachtet. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 Wird nicht das Zelt über ihnen abgebrochen, sodass sie sterben ohne Einsicht? |