1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Eliphaz of Teman spoke next. He said: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 If we say something to you, wil you bear with us? Who in any case could refrain from speaking now? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 You have schooled many others, giving strength to feeble hands; |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 your words supported any who wavered and strengthened every failing knee. |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 And now your turn has come, and you lose patience, at the first touch on yourself you are overwhelmed! |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 Does not your piety give you confidence, and your integrity of life give you hope? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Can you recal anyone guiltless that perished? Where then have the honest been wiped out? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 I speak from experience: those who plough iniquity and sow disaster, reap just that. |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 Under the breath of God, they perish: a blast of his anger, and they are destroyed; |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 the lion's roars, his savage growls, like the fangs of a lion cub, are broken off. |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 The lion dies for lack of prey and the lioness's whelps are dispersed. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 I have received a secret revelation, a whisper has come to my ears; |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 by night when dreams confuse the mind and slumber lies heavy on everyone, |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 a shiver of horror ran through me and fil ed al my bones with fright. |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 A breath slid over my face, the hairs of my body bristled. |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 Someone stood there -- I did not know his face, but the form stayed there before my eyes. Silence --then I heard a voice, |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 'Can a mortal seem upright to God, would anybody seem pure in the presence of his Maker? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 God cannot rely even on his own servants, even with his angels he finds fault. |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 What then of those who live in houses of clay, who are founded on dust? |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 They are crushed as easily as a moth, between morning and evening they are ground to powder. Theyvanish for ever, with no one to bring them back. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 Their tent-peg is snatched from them, and they die devoid of wisdom.' |