1 ויען אליפז התימני ויאמר | 1 Ma Eliphaz di Theman rispose, e disse: |
2 הנסה דבר אליך תלאה ועצר במלין מי יוכל | 2 Se noi imprenderemo a parlarti, forse lo prenderai in mala parte; ma chi può rattener la parola, che gli viene alla bocca? |
3 הנה יסרת רבים וידים רפות תחזק | 3 Tu fosti già il maestro di molti, e alle braccia stanche rendesti vigore: |
4 כושל יקימון מליך וברכים כרעות תאמץ | 4 Le tue parole furon sostegno ai vacillanti, ed alle tremanti ginocchia desti conforto: |
5 כי עתה תבוא אליך ותלא תגע עדיך ותבהל | 5 Ma ora, che il flagello è venuto sopra di te, tu se' abbattuto; ti ha toccato, e ti sbigottisci. |
6 הלא יראתך כסלתך תקותך ותם דרכיך | 6 Dov' è la tua pietà, la tua fortezza, la tua pazienza, e la perfezione del tuo operare? |
7 זכר נא מי הוא נקי אבד ואיפה ישרים נכחדו | 7 Rammentati di grazia, qual mai innocente perì? e quando mai furono schiantati i giusti? |
8 כאשר ראיתי חרשי און וזרעי עמל יקצרהו | 8 Io vidi anzi coloro, che coltìvaron l'iniquità, e seminavano all'anni, e affanni mietevano, |
9 מנשמת אלוה יאבדו ומרוח אפו יכלו | 9 Perire a un soffio di Dio, ed essere consunti da un alito dell'ira di lui: |
10 שאגת אריה וקול שחל ושני כפירים נתעו | 10 Peri il lion che ruggiva, e la lionessa che urlava, e i denti de' lioncelli furono spezzati. |
11 ליש אבד מבלי טרף ובני לביא יתפרדו | 11 La tigre rimase estinta per mancanza di preda, e i lioncini furono spersi. |
12 ואלי דבר יגנב ותקח אזני שמץ מנהו | 12 Or un' arcana parola fa detta a me, e quasi di fuga il mio orecchio ne intese il debil suono. |
13 בשעפים מחזינות לילה בנפל תרדמה על אנשים | 13 Nell'orrore di una visione notturna, quando il sonno suole impossessarsi degli uomini, |
14 פחד קראני ורעדה ורב עצמותי הפחיד | 14 Fui preso da timore, e da tremito, e tutte le mie ossa furon commosse: |
15 ורוח על פני יחלף תסמר שערת בשרי | 15 E passando davanti a me uno spirito, si arricciarono i peli della mia carne. |
16 יעמד ולא אכיר מראהו תמונה לנגד עיני דממה וקול אשמע | 16 Mi apparve uno, il volto del quale non era a me noto, un simulacro dinanzi agli occhi miei, e udii un suono come di aura leggera. |
17 האנוש מאלוה יצדק אם מעשהו יטהר גבר | 17 Forse un uomo messo al paragone con Dio sarà dichiarato giusto, o sarà egli più puro del suo faccitore? |
18 הן בעבדיו לא יאמין ובמלאכיו ישים תהלה | 18 Ecco che quelli che a lui servono non hanno stabilità, e negli Angeli suoi trova egli difetto. |
19 אף שכני בתי חמר אשר בעפר יסודם ידכאום לפני עש | 19 Quanto più quelli, che abitano case di fango, i quali hanno per fondamento la polvere, saran consunti come da verme? |
20 מבקר לערב יכתו מבלי משים לנצח יאבדו | 20 Dal mattino alla sera saranno troncati, e perché nissun ha intelligenza, periranno in eterno. |
21 הלא נסע יתרם בם ימותו ולא בחכמה | 21 E quei, che tra loro primeggiano, saran tolti dal mondo: morranno, e non da sapienti. |