1 ויען איוב ויאמר | 1 Then Job answered, and said: |
2 שמעו שמוע מלתי ותהי זאת תנחומתיכם | 2 Hear, I beseech you, my words, and do penance. |
3 שאוני ואנכי אדבר ואחר דברי תלעיג | 3 Suffer me, and I will speak, and after, if you please, laugh at my words. |
4 האנכי לאדם שיחי ואם מדוע לא תקצר רוחי | 4 Is my debate against man, that I should not have just reason to be troubled? |
5 פנו אלי והשמו ושימו יד על פה | 5 Hearken to me and be astonished, and lay your finger on your mouth. |
6 ואם זכרתי ונבהלתי ואחז בשרי פלצות | 6 As for me, when I remember, I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh. |
7 מדוע רשעים יחיו עתקו גם גברו חיל | 7 Why then do the wicked live, are they advanced, and strengthened with riches? |
8 זרעם נכון לפניהם עמם וצאצאיהם לעיניהם | 8 Their seed continueth before them, a multitude of kinsmen, and of children's children in their sight. |
9 בתיהם שלום מפחד ולא שבט אלוה עליהם | 9 Their houses are secure and peaceable, and the rod of God is not upon them. |
10 שורו עבר ולא יגעל תפלט פרתו ולא תשכל | 10 Their cattle have conceived, and failed not: their cow has calved, and is not deprived of her fruit. |
11 ישלחו כצאן עויליהם וילדיהם ירקדון | 11 Their little ones go out like a flock, and their children dance and play. |
12 ישאו כתף וכנור וישמחו לקול עוגב | 12 They take the timbrel, and the harp, and rejoice at the sound of the organ. |
13 יבלו בטוב ימיהם וברגע שאול יחתו | 13 They spend their days in wealth, and in a moment they go down to hell. |
14 ויאמרו לאל סור ממנו ודעת דרכיך לא חפצנו | 14 Who have said to God: Depart from us, we desire not the knowledge of thy ways. |
15 מה שדי כי נעבדנו ומה נועיל כי נפגע בו | 15 Who is the Almighty, that we should serve him? and what doth it profit us if we pray to him? |
16 הן לא בידם טובם עצת רשעים רחקה מני | 16 Yet because their good things are not in their hand, may the counsel of the wicked be far from me. |
17 כמה נר רשעים ידעך ויבא עלימו אידם חבלים יחלק באפו | 17 How often shall the lamp of the wicked be put out, and a deluge come upon them, and he shall distribute the sorrows of his wrath? |
18 יהיו כתבן לפני רוח וכמץ גנבתו סופה | 18 They shall be as chaff before the face of the wind, and as ashes which the whirlwind scattereth. |
19 אלוה יצפן לבניו אונו ישלם אליו וידע | 19 God shall lay up the sorrow of the father for his children: and when he shall repay, then shall he know. |
20 יראו עינו כידו ומחמת שדי ישתה | 20 His eyes shall see his own destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty. |
21 כי מה חפצו בביתו אחריו ומספר חדשיו חצצו | 21 For what is it to him what befalleth his house after him: and if the number of his months be diminished by one half? |
22 הלאל ילמד דעת והוא רמים ישפוט | 22 Shall any one teach God knowledge, who judgeth those that are high? |
23 זה ימות בעצם תמו כלו שלאנן ושליו | 23 One man dieth strong, and hale, rich and happy. |
24 עטיניו מלאו חלב ומח עצמותיו ישקה | 24 His bowels are full of fat, and his bones are moistened with marrow. |
25 וזה ימות בנפש מרה ולא אכל בטובה | 25 But another dieth in bitterness of soul without any riches: |
26 יחד על עפר ישכבו ורמה תכסה עליהם | 26 And yet they shall sleep together in the dust, and worms shall cover them. |
27 הן ידעתי מחשבותיכם ומזמות עלי תחמסו | 27 Surely I know your thoughts, and your unjust judgments against me. |
28 כי תאמרו איה בית נדיב ואיה אהל משכנות רשעים | 28 For you say: Where is the house of the prince ? and where are the dwelling places of the wicked? |
29 הלא שאלתם עוברי דרך ואתתם לא תנכרו | 29 Ask any one of them that go by the way, and you shall perceive that he knoweth these same things. |
30 כי ליום איד יחשך רע ליום עברות יובלו | 30 Because the wicked man is reserved to the day of destruction, and he shall be brought to the day of wrath. |
31 מי יגיד על פניו דרכו והוא עשה מי ישלם לו | 31 Who shall reprove his way to his face? and who shall repay him what he hath done? |
32 והוא לקברות יובל ועל גדיש ישקוד | 32 He shall be brought to the graves, and shall watch in the heap of the dead. |
33 מתקו לו רגבי נחל ואחריו כל אדם ימשוך ולפניו אין מספר | 33 He hath been acceptable to the gravel of Cocytus, and he shall draw every man after him, and there are innumerable before him. |
34 ואיך תנחמוני הבל ותשובתיכם נשאר מעל | 34 How then do ye comfort me in vain, whereas your answer is shewn to be repugnant to truth ? |