1 ויען איוב ויאמר | 1 Allora Giobbe rispose: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 "Davvero voi siete gente importante e con voi morirà la sapienza! |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Ma anch'io ho senno come voi, non sono da meno di voi. Del resto chi ignora tali cose? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Sono un oggetto di beffa per il mio vicino, io che gridavo a Dio per avere una risposta; deriso è il giusto, il perfetto! |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 Disprezzo per l'infelice, pensano i soddisfatti, un colpo per coloro il cui piede vacilla. |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Sono tranquille le tende dei razziatori, c'è sicurezza per coloro che provocano Dio, pensando di ridurlo in loro potere. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Ma interroga pure le bestie, esse ti istruiranno; gli uccelli del cielo, essi ti informeranno; |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 o i rettili della terra, essi ti daranno lezione, te lo racconteranno i pesci del mare. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa, tra tutti questi esseri, che la mano del Signore ha fatto questo? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Egli tiene in suo potere l'anima di ogni vivente e il soffio di ogni carne umana. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 Forse che l'orecchio non distingue le parole e il palato non gusta i cibi? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Presso gli anziani sta la sapienza e nella vita lunga la prudenza. |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 In lui risiede la sapienza e la forza, sue sono la perspicacia e la prudenza. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Ecco, ciò che egli distrugge non viene riedificato; se imprigiona qualcuno, non si può liberare. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Se trattiene le acque, è la siccità; se le lascia scorrere, devastano la terra. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 Egli possiede potenza ed efficacia, in suo potere sono l'ingannato e l'ingannatore. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Fa andare scalzi i consiglieri e colpisce di demenza i governanti. |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 Spoglia i re delle loro insegne e cinge con una corda i loro fianchi. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Fa andare scalzi i sacerdoti e fa deviare i potenti. |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Toglie la parola ai confidenti e priva di senno gli anziani. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Versa il disprezzo sui nobili ed allenta la cintura dei robusti. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Svela gli abissi delle tenebre ed espone alla luce l'ombra di morte. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Fa grandi i popoli e poi li fa perire; incrementa le nazioni e poi le sopprime. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Toglie il senno ai capi del paese e li fa vagare per solitudini impervie. |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 Brancolano a tentoni nelle tenebre, senza luce, e li fa barcollare come ubriachi. |