1 ויען איוב ויאמר | 1 Ma Giobbe rispose, e disse: |
2 אמנם כי אתם עם ועמכם תמות חכמה | 2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza? |
3 גם לי לבב כמוכם לא נפל אנכי מכם ואת מי אין כמו אלה | 3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete? |
4 שחק לרעהו אהיה קרא לאלוה ויענהו שחוק צדיק תמים | 4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa. |
5 לפיד בוז לעשתות שאנן נכון למועדי רגל | 5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito. |
6 ישליו אהלים לשדדים ובטחות למרגיזי אל לאשר הביא אלוה בידו | 6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni. |
7 ואולם שאל נא בהמות ותרך ועוף השמים ויגד לך | 7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione. |
8 או שיח לארץ ותרך ויספרו לך דגי הים | 8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno. |
9 מי לא ידע בכל אלה כי יד יהוה עשתה זאת | 9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore? |
10 אשר בידו נפש כל חי ורוח כל בשר איש | 10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne. |
11 הלא אזן מלין תבחן וחך אכל יטעם לו | 11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia? |
12 בישישים חכמה וארך ימים תבונה | 12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza. |
13 עמו חכמה וגבורה לו עצה ותבונה | 13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza. |
14 הן יהרוס ולא יבנה יסגר על איש ולא יפתח | 14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà. |
15 הן יעצר במים ויבשו וישלחם ויהפכו ארץ | 15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra. |
16 עמו עז ותושיה לו שגג ומשגה | 16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato. |
17 מוליך יועצים שולל ושפטים יהולל | 17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia. |
18 מוסר מלכים פתח ויאסר אזור במתניהם | 18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune. |
19 מוליך כהנים שולל ואתנים יסלף | 19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni: |
20 מסיר שפה לנאמנים וטעם זקנים יקח | 20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere. |
21 שופך בוז על נדיבים ומזיח אפיקים רפה | 21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi. |
22 מגלה עמקות מני חשך ויצא לאור צלמות | 22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte. |
23 משגיא לגוים ויאבדם שטח לגוים וינחם | 23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato. |
24 מסיר לב ראשי עם הארץ ויתעם בתהו לא דרך | 24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è: |
25 ימששו חשך ולא אור ויתעם כשכור | 25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi. |