1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Ось потомки синів Ноя: Сима, Хама та Яфета, в яких народилися сини по потопі. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Сини Яфета: Гомер, Магог, Мадай, Яван, Тувал, Мешех та Тірас. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Сини ж Гомера: Ашканаз, Ріфат і Тогарма. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Сини ж Явана: Еліша, Таршіш, Кіттім та Доданім. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Від них вийшли народи, що розселились по островах та по краях, кожен за своєю мовою, за своїми племенами, у своїх народах. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Сини ж Хама: Кут, Міцраїм, Пут і Ханаан. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 А сини Куша: Сева, Хавіла, Севта, Раема та Савтеха. Сини ж Раеми: Шева та Дадан. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Куш зродив Німрода, який був першим могутнім на землі. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Він був великий ловець перед Господом, тому й кажуть: Неначе Німрод, великий ловець перед Господом! |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Початки його царства були: Вавилон, Єрех, Аккад і Кальне в Шінеар-краю. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 З цього краю вийшов Ашшур і збудував Ніневію, Реховот-Ір, Калаг, |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 та Ресен, що між Ніневіею і Калагом; а було це велике місто. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Міцраїм зродив лудіїв, анаміїв, легавіїв, нафтухіїв, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 патрусіїв, каслухіїв, від яких пішли філістії та кафтерії. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Ханаан же зродив Сидона, свого первородного, і Хета, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 та й євусіїв, аморіїв, гіргашіїв, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 хіввіїв, аркіїв, сініїв, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 арвадіїв, цемаріїв і хаматіїв: по тому родини ханаанські розійшлися. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Ханаанська границя сягала від Сидона в напрямі Герару аж до Гази, а в напрямі Содому, Гомори, Адми й Цевоїму — аж до Лета. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Оці були сини Хама за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та в їхніх народах. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 У Сима, батька всіх дітей Евера, а старшого брата Яфетового, теж народилися сини. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Ось сини Сима: Елем, Ашшур, Арпахшад, Луд і Арам. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Сини ж Арама: Уц, Хул, Гетер і Маш. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Арпахшад породив Шелаха, Шелах породив Евера. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 В Евера ж народилися два сини: одного звали Пелег, бо за його життя поділилася земля, а його брата — Йоктан. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Йоктан породив Алмодада, Шелефа, Хацармавета, Єраха, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Гадорама, Узала, Діклу, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Овала, Авімаела, Шеву, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Офіра, Хавілу і Йована. Всі вони були синами Йоктана. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Це сини Сима за їхніми родинами та за їхніми мовами, в їхніх краях та за їхніми народами. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Такі то були родини синів Ноя за їхніми родами та за їхніми племенами; від них розповсюдились народи по землі після потопу. |