1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Los descendientes de los tres hijos de Noé, Sem, Cam y Jafet –que tuvieron hijos después del Diluvio– fueron los siguientes: |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Los hijos de Jafet fueron Gómer, Magog, Madai, Javán, Tubal, Mésec y Tirás. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Los hijos de Gómer fueron Asquenaz, Rifat y Togarmá. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Los hijos de Javán fueron Elisá, Tarsis, los Quitím y los Rodaním. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Estos fueron los hijos de Jafet, y a partir de ellos, se expandieron las naciones marítimas por sus respectivos territorios, cada una con su lengua, sus clanes y sus nacionalidades. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Los hijos de Cam fueron Cus, Misraim, Put y Canaán. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 Los hijos de Cus fueron Sebá, Javilá, Sabtá, Ramá y Sabtecá. Los hijos de Ramá fueron Sebá y Dedán. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Cus fue padre de Nemrod, que llegó a ser el primer guerrero sobre la tierra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 El fue un valiente cazador delante del Señor. Por eso se dice: «Valiente cazador delante del Señor como Nemrod». |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Babilonia, Erec y Acad –todas ellas están en la región de Senaar– fueron el núcleo inicial de su reino. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 De esa región salió para Asur, y edificó Nínive, con sus plazas urbanas, Calaj, |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 y Resen, entre Nínive y Calaj. Está última era la capital. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Misraim fue padre de los pobladores de Lud, Anam, Lehab, Naftuj, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 Patrós y Casluj, y también de los pobladores de Caftor, de donde salieron los filisteos. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Canaán fue padre de Sidón, su primogénito, y de Het; |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 también de los jebuseos, de los amorreos, de los guirgasitas, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 de los jivitas, de los arqueos, de los sineos, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 de los arvaditas, de los semaritas y de los jamateos. Más tarde se expandieron los clanes de los cananeos, |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 y sus fronteras llegaron desde Sidón hasta Gaza por el camino de Guerar; y hasta Lesa, yendo hacia Sodoma, Gomorra, Admá y Seboím. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Estos fueron los hijos de Cam, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 También le nacieron hijos a Sem, el padre de todos los hijos de Eber y el hermano mayor de Jafet. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Los hijos de Sem fueron Elam, Asur, Arpaxad, Lud y Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Los hijos de Aram fueron Us, Jul, Guéter y Mas. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arpaxad fue padre de Sélaj y este fue padre de Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 Eber tuvo dos hijos: el nombre del primero era Péleg, porque en su tiempo se dividió la tierra. Su hermano se llamaba Ioctán. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Ioctán fue padre de Almodad, Sélef, Jasarmávet, Iéraj, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Hadoram, Uzal, Diclá, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Obal, Abimael, Sebá, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Ofir, Javilá y Iobab. Todos estos fueron hijos de Ioctán. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 Los lugares donde residieron se extendían desde Mesa, en dirección a Sefar, hasta la montaña de Oriente. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Estos fueron los hijos de Sem, según sus clanes y sus lenguas, con sus respectivos territorios y nacionalidades. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Estos fueron los clanes de los hijos de Noé, según sus orígenes y nacionalidades. A partir de ellos, las naciones se expandieron sobre la tierra después del Diluvio. |