1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach den Söhnen Noachs, Sem, Ham und Jafet. Ihnen wurden nach der Flut Söhne geboren. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Die Söhne Jafets sind Gomer, Magog, Madai, Jawan, Tubal, Meschech und Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Die Söhne Gomers sind Aschkenas, Rifat und Togarma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Die Söhne Jawans sind Elischa, Tarschisch, die Kittäer und die Rodaniter. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Von ihnen zweigten sich die Inselvölker in ihren verschiedenen Ländern ab, jedes nach seiner Sprache und seinen Sippenverbänden in ihren Völkerschaften. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Die Söhne Hams sind Kusch, Ägypten, Put und Kanaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 Die Söhne von Kusch sind Seba, Hawila, Sabta, Ragma und Sabtecha, und die Söhne Ragmas sind Saba und Dedan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Kusch zeugte Nimrod; dieser wurde der erste Held auf der Erde. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Er war ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn. Deshalb pflegt man zu sagen: Ein tüchtiger Jäger vor dem Herrn wie Nimrod. |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Kerngebiet seines Reiches war Babel, Erech, Akkad und Kalne im Land Schinar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Von diesem Land zog er nach Assur aus und erbaute Ninive, Rehobot-Ir, Kelach |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 sowie Resen, zwischen Ninive und Kelach, das ist die große Stadt. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Ägypten zeugte die Luditer, die Anamiter, die Lehabiter, die Naftuhiter, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 die Patrositer und die Kasluhiter, von denen die Philister abstammen, ferner die Kaftoriter. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Kanaan zeugte Sidon, seinen Erstgeborenen, und Het, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 ferner die Jebusiter, die Amoriter, die Girgaschiter, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 die Hiwiter, die Arkiter, die Siniter, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 die Arwaditer, die Zemariter und die Hamatiter. Später spalteten sich die Sippenverbände der Kanaaniter. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Das Gebiet der Kanaaniter reichte von Sidon, wenn man über Gerar kommt, bis Gaza, wenn man über Sodom, Gomorra, Adma und Zebojim kommt, bis Lescha. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Das waren die Söhne Hams nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern und Völkerschaften. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Auch Sem wurden Kinder geboren. Er ist der Stammvater aller Söhne Ebers, der ältere Bruder Jafets. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Die Söhne Sems sind Elam, Assur, Arpachschad, Lud und Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Die Söhne Arams sind Uz, Hul, Geter und Masch. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arpachschad zeugte Schelach, Schelach zeugte Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 Dem Eber wurden zwei Söhne geboren; der eine hieß Peleg (Teilung), denn zu seiner Zeit wurde das Land geteilt, und sein Bruder hieß Joktan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Joktan zeugte Almodad, Schelef, Hazarmawet, Jerach, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Hadoram, Usal, Dikla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Obal, Abimaël, Scheba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Ofir, Hawila und Jobab. Das alles sind Söhne Joktans. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 Ihr Siedlungsgebiet reichte von Mescha, wenn man über Sefar kommt, bis ans Ostgebirge. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Das waren die Söhne Sems nach ihren Sippenverbänden, nach ihren Sprachen in ihren Ländern, nach ihren Völkern. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Das waren die Sippenverbände der Söhne Noachs nach ihrer Geschlechterfolge in ihren Völkern. Von ihnen zweigten sich nach der Flut die Völker der Erde ab. |