1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Hæ sunt generationes filiorum Noë, Sem, Cham et Japheth : natique sunt eis filii post diluvium. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Filii Japheth : Gomer, et Magog, et Madai, et Javan, et Thubal, et Mosoch, et Thiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Porro filii Gomer : Ascenez et Riphath et Thogorma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Filii autem Javan : Elisa et Tharsis, Cetthim et Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 Ab his divisæ sunt insulæ gentium in regionibus suis, unusquisque secundum linguam suam et familias suas in nationibus suis.
|
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Filii autem Cham : Chus, et Mesraim, et Phuth, et Chanaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 Filii Chus : Saba, et Hevila, et Sabatha, et Regma, et Sabatacha. Filii Regma : Saba et Dadan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Porro Chus genuit Nemrod : ipse c?pit esse potens in terra, |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 et erat robustus venator coram Domino. Ob hoc exivit proverbium : Quasi Nemrod robustus venator coram Domino. |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Fuit autem principium regni ejus Babylon, et Arach et Achad, et Chalanne, in terra Sennaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 De terra illa egressus est Assur, et ædificavit Niniven, et plateas civitatis, et Chale. |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 Resen quoque inter Niniven et Chale : hæc est civitas magna. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 At vero Mesraim genuit Ludim, et Anamim et Laabim, Nephthuim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 et Phetrusim, et Chasluim : de quibus egressi sunt Philisthiim et Caphtorim. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Chanaan autem genuit Sidonem primogenitum suum. Hethæum, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 et Jebusæum, et Amorrhæum, Gergesæum, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 Hevæum, et Aracæum : Sinæum, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 et Aradium, Samaræum, et Amathæum : et post hæc disseminati sunt populi Chananæorum. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 Factique sunt termini Chanaan venientibus a Sidone Geraram usque Gazam, donec ingrediaris Sodomam et Gomorrham, et Adamam, et Seboim usque Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Hi sunt filii Cham in cognationibus, et linguis, et generationibus, terrisque et gentibus suis.
|
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 De Sem quoque nati sunt, patre omnium filiorum Heber, fratre Japheth majore. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Filii Sem : Ælam, et Assur, et Arphaxad, et Lud, et Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Filii Aram : Us, et Hul, et Gether, et Mes. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 At vero Arphaxad genuit Sale, de quo ortus est Heber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 Natique sunt Heber filii duo : nomen uni Phaleg, eo quod in diebus ejus divisa sit terra : et nomen fratris ejus Jectan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 Qui Jectan genuit Elmodad, et Saleph, et Asarmoth, Jare, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 et Aduram, et Uzal, et Decla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 et Ebal, et Abimaël, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 et Ophir, et Hevila, et Jobab : omnes isti, filii Jectan. |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 Et facta est habitatio eorum de Messa pergentibus usque Sephar montem orientalem. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Isti filii Sem secundum cognationes, et linguas, et regiones in gentibus suis. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Hæ familiæ Noë juxta populos et nationes suas. Ab his divisæ sunt gentes in terra post diluvium. |