1 ואלה תולדת בני נח שם חם ויפת ויולדו להם בנים אחר המבול | 1 Questa è la posterità dei figli di Noè: Sem, Cam e lafet, ai quali nacquero dei figlioli dopo il diluvio. |
2 בני יפת גמר ומגוג ומדי ויון ותבל ומשך ותירס | 2 Figli di Iafet: Corner, Magog, Madai, Iavan, Tubal, Mosoc e Tiras. |
3 ובני גמר אשכנז וריפת ותגרמה | 3 Figli di Gomer: Ascenez, Rifat e Togorma. |
4 ובני יון אלישה ותרשיש כתים ודדנים | 4 Figli di Ivaan: Elisa, Tarsis, Cettim e Dodanim. |
5 מאלה נפרדו איי הגוים בארצתם איש ללשנו למשפחתם בגויהם | 5 E questi si divisero le isole delle genti nelle diverse regioni, ciascuno secondo la loro lingua e famiglia e nazione. |
6 ובני חם כוש ומצרים ופוט וכנען | 6 Figli di Cam: Cus, Mesraim, Fut e Canaan. |
7 ובני כוש סבא וחוילה וסבתה ורעמה וסבתכא ובני רעמה שבא ודדן | 7 Figli di Cus: Saba, Evila, Sabata, Regina e Sabataca. Figli di Regina: Saba e Dadan. |
8 וכוש ילד את נמרד הוא החל להיות גבר בארץ | 8 Cus generò anche Nemtod, il quale cominciò ad esser potente sulla terra. |
9 הוא היה גבר ציד לפני יהוה על כן יאמר כנמרד גבור ציד לפני יהוה | 9 Egli fu gran cacciatore nel cospetto del Signore, tanto che ne nacque il proverbio: « Gran cacciatore nel cospetto del Signore come Nemrod ». |
10 ותהי ראשית ממלכתו בבל וארך ואכד וכלנה בארץ שנער | 10 Principio del suo regno fu Babilonia, Arac, Achad e Calanne, nella terra di Sennaar. |
11 מן הארץ ההוא יצא אשור ויבן את נינוה ואת רחבת עיר ואת כלח | 11 Dalla qual terra andò in Assiria, ove edificò Ninive, le piazze della città e Chale, |
12 ואת רסן בין נינוה ובין כלח הוא העיר הגדלה | 12 e tra Ninive e Chale, anche Resen, la gran città. |
13 ומצרים ילד את לודים ואת ענמים ואת להבים ואת נפתחים | 13 Mesraim poi generò Ludim, Anamim, Laabim, Neftuim, |
14 ואת פתרסים ואת כסלחים אשר יצאו משם פלשתים ואת כפתרים | 14 Fetrusim e Casluim (dai quali vennero i Filistei) e Caftorim. |
15 וכנען ילד את צידן בכרו ואת חת | 15 Canaan poi generò Sidone suo primogenito, l'Eteo, |
16 ואת היבוסי ואת האמרי ואת הגרגשי | 16 il Gebuseo, l'Amorreo, il Gergeseo, |
17 ואת החוי ואת הערקי ואת הסיני | 17 l'Eveo, l'Araceo, il Sineo, |
18 ואת הארודי ואת הצמרי ואת החמתי ואחר נפצו משפחות הכנעני | 18 d'Aradeo, il Samareo, l'Amateo. Di poi i popoli dei Cananei si sparsero. |
19 ויהי גבול הכנעני מצידן באכה גררה עד עזה באכה סדמה ועמרה ואדמה וצבים עד לשע | 19 E i confini di Canaan andarono da Sidone, verso Gerara, fino a Gaza, e, verso Sodoma e Gomorra e Adama e Seboim, fino a Lesa. |
20 אלה בני חם למשפחתם ללשנתם בארצתם בגויהם | 20 Questi sono i figlioli di Cam, secondo le loro famiglie, le lingue, le generazioni, i paesi e le nazioni. |
21 ולשם ילד גם הוא אבי כל בני עבר אחי יפת הגדול | 21 Anche a Sem, padre di tutti i figlioli di Eber, e fratello maggiore di Iafet, nacquero dei figli. |
22 בני שם עילם ואשור וארפכשד ולוד וארם | 22 Figli di Sem: Elam, Assur, Arfaxad, Lud e Aram. |
23 ובני ארם עוץ וחול וגתר ומש | 23 Figli di Aram: Us, Hul, Geter e Mes. |
24 וארפכשד ילד את שלח ושלח ילד את עבר | 24 Arfaxad poi generò Sale, da cui venne Eber. |
25 ולעבר ילד שני בנים שם האחד פלג כי בימיו נפלגה הארץ ושם אחיו יקטן | 25 E da Eber nacquero due figlioli: uno si chiamò Faleg, perchè a suo tempo fu divisa la terra; e il fratello di lui ebbe nome Iectan. |
26 ויקטן ילד את אלמודד ואת שלף ואת חצרמות ואת ירח | 26 E Iectan generò Elmodad, Salef, Asarmot, Lare, |
27 ואת הדורם ואת אוזל ואת דקלה | 27 Aduram, Uzal, Decla, |
28 ואת עובל ואת אבימאל ואת שבא | 28 Ebal, Abimael, Saba, |
29 ואת אופר ואת חוילה ואת יובב כל אלה בני יקטן | 29 Otir, Evila, Iobab. Tutti questi sono i figlioli di Iectan; |
30 ויהי מושבם ממשא באכה ספרה הר הקדם | 30 ed il paese che abitarono si estende da Messa a Sefar, al monte orientale. |
31 אלה בני שם למשפחתם ללשנתם בארצתם לגויהם | 31 Questi sono i figli di Sem secondo le loro famiglie, lingue, paesi e nazioni. |
32 אלה משפחת בני נח לתולדתם בגויהם ומאלה נפרדו הגוים בארץ אחר המבול | 32 Queste sono le famiglie di Noè secondo i loro popoli e le loro nazioni, dalle quali uscirono le diverse nazioni della terra dopo il diluvio. |