| 1 E Il Signore parlò a Mosè, ed Aronne, e disse: | 1 Господь сказав Мойсеєві й Аронові: |
| 2 Parlate a' figliuoli d'Israele, e dite loro: L’uomo, che patisce di gonorrea, sarà immondo. | 2 «Промовте до синів Ізраїля і скажіть їм: Кожен, у кого буде течиво з тіла, через те течиво стане нечистим. |
| 3 E allora sarà giudicato soggetto a questo morbo, quando ad ogni momento l’umore impuro si raunerà, e si attaccherà alla sua carne. | 3 Нечистота його буде в течиві його, чи його тіло випускає течиво, чи стримує його: в його течиві нечистота його. |
| 4 Qualunque letto, su di cui egli dorma, sarà immondo, e qualunque cosa, su di cui egli segga. | 4 Всяке ложе, що на нього ляже течивий, буде нечисте, і всяка річ, що на неї сяде, буде нечиста. |
| 5 Chiunque toccherà il suo letto, si laverà le sue vesti, e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 5 Хто торкнеться об його ложе, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
| 6 Se si metterà a sedere, dove quegli ha seduto, laverà le sue vesti, e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 6 Хто сяде на якусь річ, що на ній сидів течивий, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
| 7 Chi toccherà le carni di lui, laverà le sue vesti, e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 7 Хто доторкнеться течивого, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді і буде нечистим до вечора. |
| 8 Se un tal uomo sputa addosso ad un che è mondo, questi laverà le sue vesti, e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 8 Коли течивий плюне на чистого, цей мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
| 9 La sella della bestia, che quegli avrà cavalcato, sarà immonda: | 9 Всяке сідло, що на нім їхав течивий, буде нечистим. |
| 10 E qualunque cosa, che sia stata sotto quell'uomo, che patisce tal male, sarà immonda fino alla sera. Chi porterà alcuna di tali cose, laverà le sue vesti, e la persona e sarà immondo fino alla sera. | 10 Кожен, хто доторкнеться до чогоне-будь під ним, буде нечистим до вечора; хто таке нестиме, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистий до вечора. |
| 11 Chiunque toccherà un uomo, che è in tale stato, e quando questi non si è lavato le mani, laverà le sue vesti, e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 11 Той, до кого доторкнеться течивий, не обмивши в воді рук, мусить випрати свою одіж та обмитись у воді, і буде нечистий до вечора. |
| 12 Il vaso di terra toccato da colui si spezzerà: e il vaso di legno si laverà nell'acqua. | 12 Череп’яну посудину, що до неї доторкнеться течивий, треба розбити, і всяку посудину дерев’яну треба вимити в воді. |
| 13 Ove poi colui che è soggetto a tale incomodità, venga a guarire, conterà sette giorni dopo la sua guarigione, e lavate le sue vesti, e tutto il corpo nell'acqua viva, sarà mondo. | 13 Коли течивий видужає від течива, нехай одлічить сім день від видужання, випере свою одіж, вимиється в текучій воді, і стане чистий. |
| 14 E l'ottavo giorno prenderà due tortore, ovvero due colombini, e si presenterà al cospetto del Signore alla porta del tabernacolo del testimonio, e daragli al sacerdote: | 14 А на восьмий день нехай візьме пару горлиць або пару голубенят і принесе перед Господа до входу в намет зборів і віддасть їх священикові. |
| 15 Il quale ne offerirà uno per il peccato, e l'altro in olocausto: e farà orazione per lui dinanzi al Signore, affinché egli sia mondato dal suo flusso. | 15 Священик одне принесе в жертву за гріх, а друге в усепалення, і спокутує за нього перед Господом, за його течиво. |
| 16 L'uomo, che ha conosciuta la donna, laverà tutto il suo corpo nell'acqua: e sarà immondo fino alla sera. | 16 Коли в когось стікає сім’я, мусить вимити в воді все тіло, і буде нечистий до вечора. |
| 17 Laverà nell’acqua la veste, e la pelle, che aveva addosso: le quali cose saranno immonde fino alla sera. | 17 Всяку одіж і всяку шкуру, що на неї впаде сім’я, треба випрати в воді, і вона буде нечистою до вечора. |
| 18 La donna, che si congiunge con lui, si laverà nell'acqua: e sarà immonda fino alla sera. | 18 Коли чоловік, течивий сім’ям, ляже з жінкою, обоє мусять вимитись у воді і будуть нечисті до вечора. |
| 19 La donna, che al tempo ordinario soffre incomodità, sarà separata per sette giorni. | 19 Коли жінка буде течива, тобто матиме місячну кровотечу, сім день буде тривати в своїй нечистоті; кожен, хто доторкнеться до неї, буде нечистий до вечора. |
| 20 Chiunque la toccherà, sarà immondo fino alla sera. | 20 Все, на що вона ляже в нечистоті своїй, буде нечистим, і все, на що сяде, буде нечистим. |
| 21 E le cose, sulle quali ella dorme, o si pone a sedere ne’ giorni di sua separazione, saranno immonde. | 21 Кожен, хто торкнеться об її ложе, мусить випрати свою одіж і вимитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
| 22 Chiunque tocchi il suo letto, laverà le sue vesti, e la persona nell'acqua: e sarà immondo fino alla sera. | 22 Кожен, хто торкнеться об якусь річ, що на ній вона сиділа, мусить випрати свою одіж, вимитись у воді, і буде нечистим до вечора. |
| 23 Chi toccherà qualsivoglia cosa, sulla quale ella siasi messa a sedere, laverà le sue vesti, e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 23 Коли хтось доторкнеться ліжка або якоїсь речі, на якій вона сиділа, буде нечистим до вечора. |
| 24 Se il marito si congiunge con essa in tempo, che ella ha la sua incomodità, sarà immondo per sette giorni: e il letto, su di cui egli dormirà, sarà immondo. | 24 Якщо чоловік зляже з нею, й з її кровотоку перейде дещо на нього, то він буде нечистим сім день, і всяка постіль, що на неї він ляже, буде нечистою. |
| 25 La donna, che patisce flusso di sangue per molti giorni non nel tempo de’ suoi corsi, e quella, in cui passato il periodo, non cessa il flusso, per tutto il tempo, che le continua questa infermità, ella sarà immonda, come se fosse nei suoi mesi. | 25 Жінка, яка довгий час, поза звичайною порою місячних спливів, має кровотечу, що триватиме поза звичайний час, увесь час нечистоти своєї буде нечистою, як і під час спливу. |
| 26 Sarà immondo il letto, su di cui dormirà, e qualunque cosa, su di cui si metterà a sedere. | 26 Всяке ложе, що на нього вона ляже за всіх днів свого течива, буде для неї як ложе її спливу; і всяка річ, що на неї сяде, буде нечиста, як під час місячного спливу; |
| 27 Chi toccherà tali cose laverà le sue vesti e la persona, e sarà immondo fino alla sera. | 27 кожен, хто доторкнеться їх, буде нечистим; він мусить випрати свою одіж та вимитись у воді і буде нечистим до вечора. |
| 28 Se il sangue si arresta, e cessa il flusso, ella conterà sette giorni di sua purificazione: | 28 А коли одужає від кровотечі, одлічить сім день, то й буде чиста; |
| 29 E l'ottavo giorno offerirà per sé al sacerdote due tortore, o due colombini alla porta del tabernacolo del testimonio: | 29 а на восьмий візьме пару горлиць або пару голуб’ят і занесе їх священикові до входу в намет зборів. |
| 30 E il sacerdote ne offerirà uno per il peccato, e l'altro in olocausto: e farà orazione dinanzi al Signore per lei, e la purificherà dal suo flusso immondo. | 30 Священик одне принесе в жертву за гріх, а друге в усепалення, і довершить за неї покуту перед Господом за її нечисте течиво. |
| 31 Voi adunque insegnerete a’ figliuoli d'Israele, che schivino l’immondezza, affinché non periscano per le loro impurità, dopo aver profanato il tabernacolo mio, che è tra di loro. | 31 Тож зробіть уважними синів Ізраїля щодо їхніх нечистот, щоб не померли через них, опоганюючи мою храмину, що серед них. |
| 32 Questa è la legge per chi patisce gonorrea, e contrae impurità, congiungendosi con donna, | 32 Ось такий закон про течивого, і про того, що в нього стікає сім’я і тим робить його нечистим, |
| 33 E per la donna, che si separa ne’ suoi mesi, ovvero che patisce flusso continuo di sangue, e per l’uomo, che le si accosta. | 33 і про ту, що нездужає від спливу, одне слово: про тих, у кого течиво, чоловік чи жінка, і про того, хто лежатиме з нечистою.» |