SCRUTATIO

Giovedi, 16 luglio 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 16


font
BIBBIA MARTINIBiblia Matos Soares
1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio.1 Não te regozijes com ter muitos filhos, se são ímpios, nem ponhas neles a tua complacência, se não têm temor de Deus.
2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche;2 Não tenhas confiança na (duração da) sua vida, nem contes com os seus trabalhos,
3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi.3 porque mais vale um (filho) temente a Deus, do que mil filhos ímpios.
4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi.4 É mais útil morrer sem filhos, do que deixar filhos ímpios.
5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata.5 Por um só homem de juízo será povoado um país, uma tribo de ímpios virá a ficar deserta.
6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie.6 Eu vi com os meus olhos muitos exemplos destes, e com os meus ouvidos ouvi outros ainda maiores.
7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli.7 O fogo acender-se-á na reunião dos pecadores, e a ira (de Deus) inflamar-se-á contra uma nação incrédula.
8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati.8 Não imploraram perdão dos seus pecados os antigos gigantes, que, confiados na sua força, foram destruídos.
9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole.9 Deus não perdoou ao lugar em que Lot morava, e detestou os seus habitantes, por causa da insolência das suas palavras.
10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare.10 Não teve compaixão deles, exterminou toda esta nação, que se ensoberbecia nos seus pecados.
11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito.11 Ele da mesma sorte (perdeu) os seiscentos mil homens de pé, que conspiraram entre si na dureza do seu coração; ainda que um só fora contumaz, seria grande maravilha, se tivesse ficado sem castigo.
12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno:12 Porque a misericórdia e a ira estão sempre com ele; é poderoso para perdoar, e também o é para derramar a sua ira;
13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue.13 os seus castigos igualam a sua misericórdia, julga o homem segundo as suas obras.
14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione.14 Não escapará (ao castigo) o pecador com as suas rapinas, e a paciência do que usa de misericórdia, não tardará em ser recompensada,
15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio.15 Toda a misericórdia preparará a cada um o seu lugar. segundo o merecimento das suas obras e segundo a sabedoria (com que tiver vivido) neste lugar de exílio.
16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me?16 Não digas: Esconder-me-ei de Deus; quem pensará em mim lá dos altos céus?
17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature?17 Eu não serei conhecido entre um tão grande povo; pois, que coisa é a minha alma entre tamanha multidão de criaturas?
18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno.18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, toda a extensão da terra e tudo o que neles se contém, tremerão à sua vista.
19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono.19 As montanhas, assim como os outeiros e os fundamentos da terra, quando Deus lhes puser os olhos, todos, a um tempo, serão abalados de terror.
20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui:20 E, no meio de tudo isto, ainda permanece insensato o coração (do homem); porém, todo o coração é visto por Deus.
21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda?21 Quem é que compreende os seus caminhos, e a tempestade, que a vista do homem nunca verá?
22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine.22 Com efeito, a maior parte das suas obras são ocultas. Mas quem poderá anunciar as obras da sua justiça? Quem as poderá suportar? Porquanto os seus decretos estão longe de alguns, e o exame de todas as coisas é no último dia.
23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto.23 O homem sem coração pensa em coisas vãs, e o imprudente e extraviado pensa (somente) em loucuras.
24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei,24 Ouve-me, filho, aprende o meu ensinamento e está atento em teu coração às minhas palavras,
25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità.25 Eu te darei instruções muito acertadas e te manifestarei os arcanos da sabedoria. Está atento em teu coração às minhas palavras, e te direi, com rectidão de espírito, as maravilhas que desde o princípio Deus fez brilhar nas suas obras, e te mostrarei com verdade a sua ciência.
26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro.26 Por decisão de Deus, existem desde o princípio, as suas obras; desde que as criou, distinguiu-as em partes, e (colocou) as principais delas segundo as suas épocas.
27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai.27 Adornou para sempre as suas obras; elas não sentiram fome nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho.
28 L'una non darà impaccio all'altra giammai.28 Nunca nenhuma delas embaraçará a outra.
29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui.29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor.
30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò.30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e a encheu dos seus bens.
31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano.31 Mostrou à sua superfície animais de todas as espécies, e é a ela que eles voltam.