| 1 Non ti rallegrare di aver molti figliuoli, se ei sono cattivi, e non compiacertene, se in essi non è il timor di Dio. | 1 Não te regozijes com ter muitos filhos, se são ímpios, nem ponhas neles a tua complacência, se não têm temor de Deus. |
| 2 Non tener per sicuro, ch'ei vivano, e non fare assegnamento sulle loro fatiche; | 2 Não tenhas confiança na (duração da) sua vida, nem contes com os seus trabalhos, |
| 3 Perocché è meglio avere un solo figliuolo timorato di Dio, che mille cattivi. | 3 porque mais vale um (filho) temente a Deus, do que mil filhos ímpios. |
| 4 E mette più conto il morire senza figliuoli, che lasciarne dei cattivi. | 4 É mais útil morrer sem filhos, do que deixar filhos ímpios. |
| 5 Un sol uomo sensato farà, che sia popolata la patria: la nazione degli empj sarà sterminata. | 5 Por um só homem de juízo será povoado um país, uma tribo de ímpios virá a ficar deserta. |
| 6 Molte di tali cose hanno vedute gli occhi miei, e maggiori di queste ne hanno udite le mie orecchie. | 6 Eu vi com os meus olhos muitos exemplos destes, e com os meus ouvidos ouvi outros ainda maiores. |
| 7 Divamperà la fiamma in mezzo alle adunanze de' peccatori, e scoppierà l'ira sopra la nazion degli increduli. | 7 O fogo acender-se-á na reunião dos pecadores, e a ira (de Deus) inflamar-se-á contra uma nação incrédula. |
| 8 Implacabile fu Iddio ai peccati degli antichi giganti, i quali per la presunzione delle loro forze furono annientati. | 8 Não imploraram perdão dos seus pecados os antigos gigantes, que, confiados na sua força, foram destruídos. |
| 9 Ed egli non la perdonò all'ospizio di Lot, ed ebbe in esecrazione coloro a motivo delle superbe loro parole. | 9 Deus não perdoou ao lugar em que Lot morava, e detestou os seus habitantes, por causa da insolência das suas palavras. |
| 10 Non ebbe compassione di loro, e distrasse tutta quella nazione superba del suo mal fare. | 10 Não teve compaixão deles, exterminou toda esta nação, que se ensoberbecia nos seus pecados. |
| 11 E lo stesso fu di secento mila uomini uniti nell'ostinazione del cuore. Onde se un solo fosse contumace sarebbe cosa mirabile, s'ei restasse impunito. | 11 Ele da mesma sorte (perdeu) os seiscentos mil homens de pé, que conspiraram entre si na dureza do seu coração; ainda que um só fora contumaz, seria grande maravilha, se tivesse ficado sem castigo. |
| 12 Perocché la misericordia, e l'ira stanno con lui, e può placarsi, e può versare il suo sdegno: | 12 Porque a misericórdia e a ira estão sempre com ele; é poderoso para perdoar, e também o é para derramar a sua ira; |
| 13 Come egli e misericordioso, così ancora punisce: egli giudica l'uomo secondo le opere sue. | 13 os seus castigos igualam a sua misericórdia, julga o homem segundo as suas obras. |
| 14 Non fuggirà il peccatore col suo ladroneccio, e non sarà ritardata all'uom misericordioso la sua espettazione. | 14 Não escapará (ao castigo) o pecador com as suas rapinas, e a paciência do que usa de misericórdia, não tardará em ser recompensada, |
| 15 La piena misericordia preparerà il luogo a ciascbeduno secondo il merito delle opere sue, e secondo la saggezza praticata nel suo pellegrinaggio. | 15 Toda a misericórdia preparará a cada um o seu lugar. segundo o merecimento das suas obras e segundo a sabedoria (com que tiver vivido) neste lugar de exílio. |
| 16 Non dire: Io mi celerò a Dio, e chi di colassù si metterà in pensiero di me? | 16 Não digas: Esconder-me-ei de Deus; quem pensará em mim lá dos altos céus? |
| 17 Nissun mi riconoscerà in sì gran turba: imperocché, che è ella l'anima mia in tale immensità di creature? | 17 Eu não serei conhecido entre um tão grande povo; pois, que coisa é a minha alma entre tamanha multidão de criaturas? |
| 18 Ecco, che il cielo, e gli altissimi fieli, e il mar profondo, e la terra tutta, e quanto in essi condensi, a un'occhiata di lui tremeranno. | 18 Eis que o céu e o céu dos céus, o abismo, toda a extensão da terra e tudo o que neles se contém, tremerão à sua vista. |
| 19 I monti insieme, ed i colli, e i fondamenti della terra, allorché Iddio li rimira, pel terrore si scuotono. | 19 As montanhas, assim como os outeiros e os fundamentos da terra, quando Deus lhes puser os olhos, todos, a um tempo, serão abalados de terror. |
| 20 E tutte queste cose non v'ha cuor, che le penetri; ma tutti i cuori son veduti da lui: | 20 E, no meio de tudo isto, ainda permanece insensato o coração (do homem); porém, todo o coração é visto por Deus. |
| 21 E le vie di lui, e la procella, che non sarà stata da umano occhio veduta, chi è, che l'intenda? | 21 Quem é que compreende os seus caminhos, e a tempestade, que a vista do homem nunca verá? |
| 22 Perocché moltissime opere di lui sono occulte: ma le opere di sua giustizia chi può spiegarle? ovver chi potrà sostenerle? perocché i decreti (di Dio) son molto rimoti dall'idee di certuni; ma tutto sarà disaminato nel fine. | 22 Com efeito, a maior parte das suas obras são ocultas. Mas quem poderá anunciar as obras da sua justiça? Quem as poderá suportar? Porquanto os seus decretos estão longe de alguns, e o exame de todas as coisas é no último dia. |
| 23 L'uomo privo di cuore pensa alle inutilità, e l'imprudente, che è fuori di strada, pensa a cose da stolto. | 23 O homem sem coração pensa em coisas vãs, e o imprudente e extraviado pensa (somente) em loucuras. |
| 24 Figliuol mio ascoltami, e appara gli insegnamenti della prudenza, e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, | 24 Ouve-me, filho, aprende o meu ensinamento e está atento em teu coração às minhas palavras, |
| 25 Ed io ti esporrò documenti ben ponderati, e ti svelerò l'astrusa saggezza: e fa attenzione in cuor tuo a' detti miei, ed io con retto spirito ti dirò le meraviglie, che Dio sparse nelle opere sue da principio, e la scienza di lui li annunzio secondo la verità. | 25 Eu te darei instruções muito acertadas e te manifestarei os arcanos da sabedoria. Está atento em teu coração às minhas palavras, e te direi, com rectidão de espírito, as maravilhas que desde o princípio Deus fez brilhar nas suas obras, e te mostrarei com verdade a sua ciência. |
| 26 Con saggezza formò Dio da principio le opere sue, e fin dalla lor creazione distinse le loro parti, e le principali di esse secondo le specie loro. | 26 Por decisão de Deus, existem desde o princípio, as suas obras; desde que as criou, distinguiu-as em partes, e (colocou) as principais delas segundo as suas épocas. |
| 27 Diede alle operazioni loro virtù eterna: non hanno avuto bisogno di ristoro, e non si sono stancate, e non hanno cessato di agire giammai. | 27 Adornou para sempre as suas obras; elas não sentiram fome nem fadiga, e nunca interromperam o seu trabalho. |
| 28 L'una non darà impaccio all'altra giammai. | 28 Nunca nenhuma delas embaraçará a outra. |
| 29 Non esser tu disubbidiente alle parola di lui. | 29 Não sejas incrédulo à palavra do Senhor. |
| 30 Dopo di questo Iddio mirò la terra, e di beni la ricolmò. | 30 Depois disto, olhou Deus para a terra, e a encheu dos seus bens. |
| 31 Ciò dimostrano tutti gli animali viventi, che sono sulla superficie di essa, e nella terra stessa ritornano. | 31 Mostrou à sua superfície animais de todas as espécies, e é a ela que eles voltam. |