| 1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato. | 1 Heureux l'homme qui n'est point tombé par les paroles de sa bouche, et qui n'est point piqué par les remords du péché. |
| 2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza. | 2 Heureux celui dont l'âme n'a pas ressenti de tristesse, et qui n'est point déchu de son espérance. |
| 3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso? | 3 La richesse est inutile à l'homme cupide et avare; et de quoi sert l'or à l'envieux? |
| 4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui. | 4 Celui qui amasse injustement à ses propres dépens accumule pour d'autres, et c'est un étranger qui dissipera ses biens en débauches. |
| 5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni? | 5 Pour qui sera bon celui qui est méchant pour lui-même? Il ne jouit pas même de ses biens. |
| 6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità. | 6 Rien n'est pire que celui qui se porte envie à lui-même, et c'est là le châtiment de sa malice. |
| 7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia. | 7 S'il fait du bien, c'est sans le savoir et malgré lui, et à la fin il manifeste sa malignité. |
| 8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria. | 8 L'oeil de l'envieux est méchant; il détourne son visage et méprise son âme. |
| 9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita. | 9 L'oeil de l'avare n'est pas rassasié de sa part d'iniquité; il ne sera point satisfait jusqu'à ce qu'il ait desséché et consumé son âme. |
| 10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa. | 10 L'oeil mauvais tend au mal, et ne se rassasie pas de pain; mais il est affamé et triste à sa propre table. |
| 11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio. | 11 Mon fils, si tu possèdes, fais-toi du bien à toi-même, et offre à Dieu de dignes offrandes. |
| 12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente. | 12 Souviens-toi que la mort ne tarde point, et que l'arrêt du sombre séjour t'a été signifié. Car c'est l'arrêt de ce monde: Il faut mourir. |
| 13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità. | 13 Avant ta mort fais du bien à ton ami, et selon tes moyens tends la main et donne au pauvre. |
| 14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte. | 14 Ne te prive pas du jour heureux, et ne laisse perdre aucune parcelle de cet excellent don. |
| 15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro? | 15 Ne laisseras-tu pas à d'autres les fruits de tes peines et de tes travaux, pour qu'ils les partagent entre eux? |
| 16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua. | 16 Donne et reçois, et sanctifie ton âme. |
| 17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro. | 17 A son ombre il sera garanti de la chaleur, et il se reposera dans sa gloire. |
| 18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta, | 18 Toute chair se flétrit comme l'herbe, et comme les feuilles qui croissent sur les arbres verts. |
| 19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce. | 19 Les unes naissent, et les autres tombent; ainsi en est-il des générations de chair et de sang: l'une meurt, et l'autre naît. |
| 20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte. | 20 Toute oeuvre corruptible sera finalement détruite, et celui qui l'a faite s'en ira avec elle. |
| 21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato. | 21 Toute oeuvre excellente sera louée, et celui qui l'a faite y trouvera sa gloire. |
| 22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno. | 22 Heureux l'homme qui demeure appliqué à la sagesse, et qui médite sur sa justice, et qui réfléchit dans sa pensée au regard de Dieu; |
| 23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce. | 23 qui repasse dans son coeur les voies de la sagesse, et qui comprend ses secrets, qui va après elle comme suivant ses traces, et qui se tient sur son chemin; |
| 24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire: | 24 qui regarde par ses fenêtres, et qui écoute à sa porte; |
| 25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni. | 25 qui s'établit auprès de sa maison, et qui, enfonçant un pieu dans ses murailles, fixe sa tente auprès d'elle, et le bonheur habitera à jamais dans sa tente. |
| 26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei: | 26 Il établira ses fils sous son ombre, et il demeurera sous ses branches. |
| 27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo. | |