SCRUTATIO

Martedi, 7 luglio 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
BIBBIA MARTINILe Sainte Bible Fillion
1 Beato l'uomo, che non ha fatto mancamento colle parole della sua bocca, e non è punto da rimorso di peccato.1 Heureux l'homme qui n'est point tombé par les paroles de sa bouche, et qui n'est point piqué par les remords du péché.
2 Felice colui, che non ha nell'animo suo tristezza, e non ha perduta la sua speranza.2 Heureux celui dont l'âme n'a pas ressenti de tristesse, et qui n'est point déchu de son espérance.
3 Per l'uomo cupido, e tenace sono inutili le ricchezze; e che farà dell'oro l'uomo insidioso?3 La richesse est inutile à l'homme cupide et avare; et de quoi sert l'or à l'envieux?
4 Chi accumula con defraudare in giustamente se stesso, accumula per altri, e un altro sguazzerà ne' beni di lui.4 Celui qui amasse injustement à ses propres dépens accumule pour d'autres, et c'est un étranger qui dissipera ses biens en débauches.
5 Con chi sarà egli buono chi è cattivo verso se stesso, e non ritrae veruna soddisfazione da suoi beni?5 Pour qui sera bon celui qui est méchant pour lui-même? Il ne jouit pas même de ses biens.
6 Nulla v'ha di più iniquo di colui, che è invidioso verso se stesso; e questa, è la mercede della sua malignità.6 Rien n'est pire que celui qui se porte envie à lui-même, et c'est là le châtiment de sa malice.
7 Che se egli fa qualche bene, senza saperlo lo fa, e senza volerlo: e alla fine manifesta la sua malizia.7 S'il fait du bien, c'est sans le savoir et malgré lui, et à la fin il manifeste sa malignité.
8 Cattivo è l'occhio dell'invidioso, egli volta altrove la faccia, e disprezza l'anima propria.8 L'oeil de l'envieux est méchant; il détourne son visage et méprise son âme.
9 L'occhio dell'avaro non si sazia di una porzione ingiusta: non si sazierà fino a tanto, che abbia consumata, e strutta la sua vita.9 L'oeil de l'avare n'est pas rassasié de sa part d'iniquité; il ne sera point satisfait jusqu'à ce qu'il ait desséché et consumé son âme.
10 L'occhio maligno è inteso al male, e non si caverà la fame, ma resterà famelico, e malinconico alla sua mensa.10 L'oeil mauvais tend au mal, et ne se rassasie pas de pain; mais il est affamé et triste à sa propre table.
11 Figliuolo di quello, che hai, fattene del bene, e fanne obblazioni degne a Dio.11 Mon fils, si tu possèdes, fais-toi du bien à toi-même, et offre à Dieu de dignes offrandes.
12 Ricorditi della morte, la quale non tarda, e della legge intimata a te di andar nel sepolcro: perocché è legge di questo secolo il morire assolutamente.12 Souviens-toi que la mort ne tarde point, et que l'arrêt du sombre séjour t'a été signifié. Car c'est l'arrêt de ce monde: Il faut mourir.
13 Fa del bene al tuo amico prima di morire, e stendi la mano liberale verso del povero secondo la tua possibilità.13 Avant ta mort fais du bien à ton ami, et selon tes moyens tends la main et donne au pauvre.
14 Non ti privare di un buon giorno, e del buon dono non perderne nissuna parte.14 Ne te prive pas du jour heureux, et ne laisse perdre aucune parcelle de cet excellent don.
15 Non lascerai tu i tuoi sudori, e te fatiche ad altri da divìdersi a sorte tra loro?15 Ne laisseras-tu pas à d'autres les fruits de tes peines et de tes travaux, pour qu'ils les partagent entre eux?
16 Da, e ricevi, e giustifica l'anima tua.16 Donne et reçois, et sanctifie ton âme.
17 Pratica la giustizia prima della tua morte; perocché non si può trovar cibo nel sepolcro.17 A son ombre il sera garanti de la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.
18 Ogni carne appassisce com'erba, e come delle foglie, che spuntano da verde pianta,18 Toute chair se flétrit comme l'herbe, et comme les feuilles qui croissent sur les arbres verts.
19 Altre nascono, e altre cadono a terra, cosi delle generazioni della carne, e del sangue una finisce, e una nasce.19 Les unes naissent, et les autres tombent; ainsi en est-il des générations de chair et de sang: l'une meurt, et l'autre naît.
20 Tutte le opere soggette alla corruzione verran meno una volta, e se n'anderà con esse colui, che le ha fatte.20 Toute oeuvre corruptible sera finalement détruite, et celui qui l'a faite s'en ira avec elle.
21 Ma tutte le opere elette saranno approvate, e chi le fece sarà per esse onorato.21 Toute oeuvre excellente sera louée, et celui qui l'a faite y trouvera sa gloire.
22 Beato l'uomo, che è costante nella sapienza, e medita la giustizia, e colla sua mente pensa a Dio, che tutto vede all'intorno.22 Heureux l'homme qui demeure appliqué à la sagesse, et qui médite sur sa justice, et qui réfléchit dans sa pensée au regard de Dieu;
23 Il quale va studiando in cuor suo le vie di lei, e ne penetra gli arcani, e va dietro a lei per rintracciarla, e dalle strade di lei non esce.23 qui repasse dans son coeur les voies de la sagesse, et qui comprend ses secrets, qui va après elle comme suivant ses traces, et qui se tient sur son chemin;
24 Il quale per le finestre di lei rimira, e alla porta di lei sta a udire:24 qui regarde par ses fenêtres, et qui écoute à sa porte;
25 E presso alla casa di lei prende i suoi riposi, e fitto nette mura di essa un palo si fa un piccolo padiglione accanto a lei, e in questo piccolo padiglione avranno stanza perpetua tutti i beni.25 qui s'établit auprès de sa maison, et qui, enfonçant un pieu dans ses murailles, fixe sa tente auprès d'elle, et le bonheur habitera à jamais dans sa tente.
26 Alla tutela di lei raccomanderà egli i suoi figliuoli, ed egli starà sotto i rami di lei:26 Il établira ses fils sous son ombre, et il demeurera sous ses branches.
27 E sotto l'ombra di lei sarà difeso dal caldo; e nella gloria di lei avrà riposo.