SCRUTATIO

Mercoledi, 1 luglio 2026 - Preziosissimo Sangue di Gesù ( Letture di oggi)

Proverbi 6


font
BIBBIA MARTINIRevised Standard Version Catholic Edition
1 Figliuol mio, se tu sei entrato mallevadore pel tuo amico, tu hai impegnata la tua mano con uno straniero1 My son, if you have become surety for your neighbor, have given your pledge for a stranger;
2 Ti se' legato mediante le parole della tua bocca, e il tuo parlare è stato il tuo laccio.2 if you are snared in the utterance of your lips, caught in the words of your mouth;
3 Fa pertanto, figliuol mio, quello, ch'io dico: e libera te stesso, perocché tu se' caduto nelle mani del prossimo tuo: corri in questa, e in quella parte, affrettati, sveglia il tuo amico,3 then do this, my son, and save yourself, for you have come into your neighbor's power: go, hasten, and importune your neighbor.
4 Non lasciar prendere dal sonno i tuoi occhi, e non assonnino le tue pupille:4 Give your eyes no sleep and your eyelids no slumber;
5 Scappa come un daino dal laccio, e come un uccello dalla mano dell'uccellatore.5 save yourself like a gazelle from the hunter, like a bird from the hand of the fowler.
6 Va, o pigro dalla formica, e il fare di lei considera, e impara ad esser saggio:6 Go to the ant, O sluggard; consider her ways, and be wise.
7 Ella senza aver condottiero, né precettore, né principe,7 Without having any chief, officer or ruler,
8 Prepara nell'estate il suo sostentamento, e al tempo della messe raccoglie il suo mangiare.8 she prepares her food in summer, and gathers her sustenance in harvest.
9 Fino a quando, o pigro, dormirai tu? quando ti sveglierai dal tuo sonno?9 How long will you lie there, O sluggard? When will you arise from your sleep?
10 Un pochetto dormirai, un pochetto assonnerai, un pochetto stropiccerai una mano coll'altra per riposarti;10 A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 E l'indigenza verrà a te come un ladrone, e la povertà come un uomo armato. Ma se tu sarai diligente, le tue ricolte saranno come una sorgente (perenne), e anderà lungi da te la miseria.11 and poverty will come upon you like a vagabond, and want like an armed man.
12 L'uomo apostata, creatura non buona a nulla, ha per uso una bocca perversa,12 A worthless person, a wicked man, goes about with crooked speech,
13 Ammicca cogli occhi; preme col piede, parla colle dita,13 winks with his eyes, scrapes with his feet, points with his finger,
14 Nel cattivo suo cuore macchina iniquità, e in ogni tempo semina discordie:14 with perverted heart devises evil, continually sowing discord;
15 Verrà sopra di lui repentinamente la sua perdizione, e subitamente sarà percosso, né vi sarà più per lui medicina.15 therefore calamity will come upon him suddenly; in a moment he will be broken beyond healing.
16 Sei sono le cose, che il Signore ha in odio, e la settima è all'anima di lui in esecrazione:16 There are six things which the LORD hates, seven which are an abomination to him:
17 Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, le mani che spargono il sangue innocente,17 haughty eyes, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
18 Il cuore che macchina perversi disegni, i piedi veloci a correre al male,18 a heart that devises wicked plans, feet that make haste to run to evil,
19 Il testimone falso che spaccia menzogne, e colui che tra' fratelli semina discordie.19 a false witness who breathes out lies, and a man who sows discord among brothers.
20 Figliuol mio, fa conserva de' precetti del padre tuo, e non metter da parte la legge della tua madre:20 My son, keep your father's commandment, and forsake not your mother's teaching.
21 Imprimili per sempre nel tuo cuore, e fanne collana al tuo collo.21 Bind them upon your heart always; tie them about your neck.
22 Teco vengano per viaggio, nel dormire ti custodiscano, e con essi confabula quando ti svegli:22 When you walk, they will lead you; when you lie down, they will watch over you; and when you awake, they will talk with you.
23 Imperocché il comandamento è una lampana, e la legge è luce, è la correzione della disciplina è strada di vita.23 For the commandment is a lamp and the teaching a light, and the reproofs of discipline are the way of life,
24 Elle ti salveranno dalla donna malvaggia, e dalla lingua adulatrice di donna straniera.24 to preserve you from the evil woman, from the smooth tongue of the adventuress.
25 Il tuo cuore non desideri la sua bellezza, e non lasciarti prendere da' suoi sguardi:25 Do not desire her beauty in your heart, and do not let her capture you with her eyelashes;
26 Perocché una tal donna vale a mala pena il prezzo di un pane; e questa donna fa preda dell'anima preziosa d'un uomo.26 for a harlot may be hired for a loaf of bread, but an adulteress stalks a man's very life.
27 Può egli un uomo nascondersi in seno il fuoco, senza che si abbrucino le sue vesti?27 Can a man carry fire in his bosom and his clothes not be burned?
28 Ovver camminare sopra gli accesi carboni, senza scottarsi i suoi piedi.28 Or can one walk upon hot coals and his feet not be scorched?
29 Cosi chi s'appressa alla donna altrui, non sarà mondo quando l'avrà toccata.29 So is he who goes in to his neighbor's wife; none who touches her will go unpunished.
30 Non è gran peccato, che uno rubi, mentre ruba per empire l'affamato suo ventre:30 Do not men despise a thief if he steals to satisfy his appetite when he is hungry?
31 E scoperto ch'ei sia renderà anche il settuplo, e darà tutto quel, che ha in sua casa.31 And if he is caught, he will pay sevenfold; he will give all the goods of his house.
32 Ma l'adultero per la sua insensataggine manderà in rovina l'anima sua:32 He who commits adultery has no sense; he who does it destroys himself.
33 Egli si va accumulando obbrobri, e ignominie, e la sua infamia non sarà mai scancellata:33 Wounds and dishonor will he get, and his disgrace will not be wiped away.
34 Perocché la gelosia, e il furor del marito noi risparmierà nel giorno della vendetta,34 For jealousy makes a man furious, and he will not spare when he takes revenge.
35 Né si placherà alle preghiere di chicchessia, né accetterà in compenso i doni anche in gran numero.35 He will accept no compensation, nor be appeased though you multiply gifts.