| 1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti: | 1 Сын мой! наставления моего не забывай, и заповеди мои да хранит сердце твое; |
| 2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace: | 2 ибо долготы дней, лет жизни и мира они приложат тебе. |
| 3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore, | 3 Милость и истина да не оставляют тебя: обвяжи ими шею твою, напиши их на скрижали сердца твоего, |
| 4 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. | 4 и обретешь милость и благоволение в очах Бога и людей. |
| 5 Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza. | 5 Надейся на Господа всем сердцем твоим, и не полагайся на разум твой. |
| 6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi. | 6 Во всех путях твоих познавай Его, и Он направит стези твои. |
| 7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male: | 7 Не будь мудрецом в глазах твоих; бойся Господа и удаляйся от зла: |
| 8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa. | 8 это будет здравием для тела твоего и питанием для костей твоих. |
| 9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi: | 9 Чти Господа от имения твоего и от начатков всех прибытков твоих, |
| 10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino. | 10 и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином. |
| 11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga: | 11 Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его; |
| 12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio. | 12 ибо кого любит Господь, того наказывает и благоволит к тому, как отец к сыну своему. |
| 13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza: | 13 Блажен человек, который снискал мудрость, и человек, который приобрел разум, -- |
| 14 L'acquisto di lei più vale, che l'acquisto dell'argento, e i frutti di lei più che l'oro eletto, e finissimo: | 14 потому что приобретение ее лучше приобретения серебра, и прибыли от нее больше, нежели от золота: |
| 15 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. | 15 она дороже драгоценных камней; и ничто из желаемого тобою не сравнится с нею. |
| 16 Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria. | 16 Долгоденствие--в правой руке ее, а в левой у нее--богатство и слава; |
| 17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace. | 17 пути ее--пути приятные, и все стези ее--мирные. |
| 18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe. | 18 Она--древо жизни для тех, которые приобретают ее, --и блаженны, которые сохраняют ее! |
| 19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza. | 19 Господь премудростью основал землю, небеса утвердил разумом; |
| 20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano. | 20 Его премудростью разверзлись бездны, и облака кропят росою. |
| 21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli: | 21 Сын мой! не упускай их из глаз твоих; храни здравомыслие и рассудительность, |
| 22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo: | 22 и они будут жизнью для души твоей и украшением для шеи твоей. |
| 23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede: | 23 Тогда безопасно пойдешь по пути твоему, и нога твоя не споткнется. |
| 24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave: | 24 Когда ляжешь спать, --не будешь бояться; и когда уснешь, --сон твой приятен будет. |
| 25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca. | 25 Не убоишься внезапного страха и пагубы от нечестивых, когда она придет; |
| 26 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. | 26 потому что Господь будет упованием твоим и сохранит ногу твою от уловления. |
| 27 Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene. | 27 Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его. |
| 28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito. | 28 Не говори другу твоему: 'пойди и приди опять, и завтра я дам', когда ты имеешь при себе. |
| 29 Non macchinare alcun male contro del tuo amico, mentre quegli si fida di te. | 29 Не замышляй против ближнего твоего зла, когда он без опасения живет с тобою. |
| 30 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male | 30 Не ссорься с человеком без причины, когда он не сделал зла тебе. |
| 31 Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti. | 31 Не соревнуй человеку, поступающему насильственно, и не избирай ни одного из путей его; |
| 32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici. | 32 потому что мерзость пред Господом развратный, а с праведными у Него общение. |
| 33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti. | 33 Проклятие Господне на доме нечестивого, а жилище благочестивых Он благословляет. |
| 34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti. | 34 Если над кощунниками Он посмевается, то смиренным дает благодать. |
| 35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia. | 35 Мудрые наследуют славу, а глупые--бесславие. |