Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Le Sainte Bible Fillion |
|---|---|
| 1 ALL' uomo di dura cervice, che di sprezza chi lo corregge, sopravverrà repentina la perdizione, e non vi sarà rimedio per lui. | 1 L'homme qui méprise avec entêtement celui qui le reprend recevra soudain un coup mortel, et il ne guérira jamais. |
| 2 La moltiplicazione da' giusti sarà la letizia del popolo: quando gli empj prenderan le redini del principato, il popolo avrà da gemere. | 2 Quand les justes se multiplient, le peuple est dans la joie; quand les impies prennent le gouvernement, le peuple gémit. |
| 3 Colui che ama la sapienza, da consolazione al padre suo: ma colui che pasce le meretrici dissiperà le sue sostanze. | 3 L'homme qui aime la sagesse réjouit son père; mais celui qui nourrit des prostituées perdra sa fortune. |
| 4 Il re giusto felicita lo stato; l'uomo avaro il distrugge. | 4 Le roi juste fait prospérer le pays; l'homme avare le détruira. |
| 5 L'uomo che tiene un linguaggio finto, e di adulazione col suo amico, tende una rete a' suoi piedi. | 5 L'homme qui tient à son ami un langage flatteur et hypocrite tend un filet devant ses pieds. |
| 6 L'uom peccatore, e iniquo cadrà al laccio: e il giusto canterà, e farà festa. | 6 Le lacet enveloppera le méchant qui pèche, et le juste louera Dieu et se réjouira. |
| 7 Il giusto ha a cuore la causa de' poveri: l'empio non se n' informa. | 7 Le juste connaît la cause des pauvres; mais l'impie ignore la science. |
| 8 Gli uomini malvaggi son la rovina della città: i sapienti la salvano dall'ira. | 8 Les hommes corrompus détruisent la ville; mais les sages détournent la fureur. |
| 9 L'uomo sapiente se viene a contesa collo stolto, o vada in collera, o rida, non avrà pace. | 9 Si le sage dispute avec l'insensé, soit qu'il s'irrite, soit qu'il rie, il ne trouvera pas de repos. |
| 10 Gli uomini sanguinati odiano l'uomo semplice, ma i giusti cercano di salvarlo. | 10 Les hommes de sang haïssent le simple; mais les justes cherchent à lui conserver la vie. |
| 11 Lo stolto mette fuora tutto il suo spirito: il saggio va adagio, e si serba qualche cosa pell'avvenire. | 11 L'insensé répand hors de lui tout son esprit; le sage attend et se réserve pour l'avenir. |
| 12 Il principe che ascolta volentieri le menzogne, non ha se non empj ministri. | 12 Le prince qui écoute favorablement les paroles de mensonge n'a que des impies pour ministres. |
| 13 Il povero, e il suo creditore si vanno incontro l'uno all'altro: ad ambedue ha data la luce il Signore. | 13 Le pauvre et le créancier se sont rencontrés; c'est le Seigneur qui les éclaire l'un et l'autre. |
| 14 Se il re fa giustizia a poveri se condo la verità, il suo trono sarà stabile in eterno. | 14 Lorsqu'un roi juge les pauvres selon la vérité, son trône s'affermira pour jamais. |
| 15 La verga, e la correzione danno saggezza; ma il fanciullo abbandonato a' suoi voleri è di rossore a sua madre. | 15 La verge et la correction donnent la sagesse; mais l'enfant qui est abandonné à sa volonté fait honte à sa mère. |
| 16 Saran moltipllcate le scelleraggini colla moltiplicazione degli empj: e i giusti vedranno le loro rovine. | 16 Les crimes se multiplieront dans la multiplication des impies, et les justes en verront la ruine. |
| 17 Istruisci il tuo figliuolo, ed egli ti recherà consolazione, e sarà la delizia dell'anima tua. | 17 Instruis ton fils, et il te consolera, et il procurera des délices à ton âme. |
| 18 Quando la profezia verrà meno, il popolo sarà dissipato; ma colui che custodisce la legge, è beato. | 18 Lorsque la prophétie disparaîtra, le peuple sera renversé; mais heureux celui qui garde la loi. |
| 19 A istruire un animo servile non bastano le parole: perocché egli intende quello, che tu dici, ma non si degna di rispondere. | 19 Ce n'est point par des paroles que l'on peut former un esclave; car il comprend ce que tu dis, et il néglige d'y répondre. |
| 20 Hai tu veduto un uomo, che corre a furia a parlare? Si può sperare, che si corregga la stoltezza piuttosto che egli. | 20 As-tu vu un homme prompt à parler? Il faut plutôt attendre de lui la folie que sa correction. |
| 21 Chi dilicatamente nutrisce il suo servo fin dall'infanzia, lo proverà poi contumace. | 21 Celui qui nourrit délicatement son serviteur dès l'enfance le verra ensuite se révolter. |
| 22 L'uomo iracondo attizza risse, e chi è facile a dare in escandescenze sarà più proclive a peccare. | 22 L'homme emporté excite des querelles, et celui qui s'irrite facilement sera plus prompt à pécher. |
| 23 L'umiliazione va dietro al superbo, la gloria abbraccerà l'umile di spinto. | 23 L'humiliation suit l'orgueilleux, et la gloire sera le partage de l'humble d'esprit. |
| 24 Chi fa società col ladro, odia l'anima sua: sente chi gli da il giuramento, e non confessa. | 24 Celui qui s'associe avec un voleur hait son âme; il entend l'adjuration, et il ne révèle rien. |
| 25 Chi ha timore dell'uomo caderà ben presto: chi spera nel Signore sarà esaltato. | 25 Celui qui craint les hommes tombera bientôt; celui qui espère au Seigneur sera élevé. |
| 26 Molti cercano il favore del principe: ma dal Signore dee venire il giudizio di ciascheduno. | 26 Beaucoup recherchent le visage du prince, et c'est du Seigneur que procède le jugement de chacun des hommes. |
| 27 I giusti hanno in abbominazione gli empj, e gli empj hanno in abominazione quelli, che sono nella buona strada. Il fanciullo, che tien conto di questa parola, sarà sicuro dalla perdizione. | 27 Les justes ont en abomination l'homme impie, et les impies ont en abomination ceux qui sont dans la droite voie. L'enfant qui garde la parole sera préservé de la perdition. |