Proverbi 29
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| BIBBIA MARTINI | Библия Синодальный перевод |
|---|---|
| 1 ALL' uomo di dura cervice, che di sprezza chi lo corregge, sopravverrà repentina la perdizione, e non vi sarà rimedio per lui. | 1 Человек, который, будучи обличаем, ожесточает выю свою, внезапно сокрушится, и не будет [ему] исцеления. |
| 2 La moltiplicazione da' giusti sarà la letizia del popolo: quando gli empj prenderan le redini del principato, il popolo avrà da gemere. | 2 Когда умножаются праведники, веселится народ, а когда господствует нечестивый, народ стенает. |
| 3 Colui che ama la sapienza, da consolazione al padre suo: ma colui che pasce le meretrici dissiperà le sue sostanze. | 3 Человек, любящий мудрость, радует отца своего; а кто знается с блудницами, тот расточает имение. |
| 4 Il re giusto felicita lo stato; l'uomo avaro il distrugge. | 4 Царь правосудием утверждает землю, а любящий подарки разоряет ее. |
| 5 L'uomo che tiene un linguaggio finto, e di adulazione col suo amico, tende una rete a' suoi piedi. | 5 Человек, льстящий другу своему, расстилает сеть ногам его. |
| 6 L'uom peccatore, e iniquo cadrà al laccio: e il giusto canterà, e farà festa. | 6 В грехе злого человека--сеть [для него], а праведник веселится и радуется. |
| 7 Il giusto ha a cuore la causa de' poveri: l'empio non se n' informa. | 7 Праведник тщательно вникает в тяжбу бедных, а нечестивый не разбирает дела. |
| 8 Gli uomini malvaggi son la rovina della città: i sapienti la salvano dall'ira. | 8 Люди развратные возмущают город, а мудрые утишают мятеж. |
| 9 L'uomo sapiente se viene a contesa collo stolto, o vada in collera, o rida, non avrà pace. | 9 Умный человек, судясь с человеком глупым, сердится ли, смеется ли, --не имеет покоя. |
| 10 Gli uomini sanguinati odiano l'uomo semplice, ma i giusti cercano di salvarlo. | 10 Кровожадные люди ненавидят непорочного, а праведные заботятся о его жизни. |
| 11 Lo stolto mette fuora tutto il suo spirito: il saggio va adagio, e si serba qualche cosa pell'avvenire. | 11 Глупый весь гнев свой изливает, а мудрый сдерживает его. |
| 12 Il principe che ascolta volentieri le menzogne, non ha se non empj ministri. | 12 Если правитель слушает ложные речи, то и все служащие у него нечестивы. |
| 13 Il povero, e il suo creditore si vanno incontro l'uno all'altro: ad ambedue ha data la luce il Signore. | 13 Бедный и лихоимец встречаются друг с другом; но свет глазам того и другого дает Господь. |
| 14 Se il re fa giustizia a poveri se condo la verità, il suo trono sarà stabile in eterno. | 14 Если царь судит бедных по правде, то престол его навсегда утвердится. |
| 15 La verga, e la correzione danno saggezza; ma il fanciullo abbandonato a' suoi voleri è di rossore a sua madre. | 15 Розга и обличение дают мудрость; но отрок, оставленный в небрежении, делает стыд своей матери. |
| 16 Saran moltipllcate le scelleraggini colla moltiplicazione degli empj: e i giusti vedranno le loro rovine. | 16 При умножении нечестивых умножается беззаконие; но праведники увидят падение их. |
| 17 Istruisci il tuo figliuolo, ed egli ti recherà consolazione, e sarà la delizia dell'anima tua. | 17 Наказывай сына твоего, и он даст тебе покой, и доставит радость душе твоей. |
| 18 Quando la profezia verrà meno, il popolo sarà dissipato; ma colui che custodisce la legge, è beato. | 18 Без откровения свыше народ необуздан, а соблюдающий закон блажен. |
| 19 A istruire un animo servile non bastano le parole: perocché egli intende quello, che tu dici, ma non si degna di rispondere. | 19 Словами не научится раб, потому что, хотя он понимает [их], но не слушается. |
| 20 Hai tu veduto un uomo, che corre a furia a parlare? Si può sperare, che si corregga la stoltezza piuttosto che egli. | 20 Видал ли ты человека опрометчивого в словах своих? на глупого больше надежды, нежели на него. |
| 21 Chi dilicatamente nutrisce il suo servo fin dall'infanzia, lo proverà poi contumace. | 21 Если с детства воспитывать раба в неге, то впоследствии он захочет быть сыном. |
| 22 L'uomo iracondo attizza risse, e chi è facile a dare in escandescenze sarà più proclive a peccare. | 22 Человек гневливый заводит ссору, и вспыльчивый много грешит. |
| 23 L'umiliazione va dietro al superbo, la gloria abbraccerà l'umile di spinto. | 23 Гордость человека унижает его, а смиренный духом приобретает честь. |
| 24 Chi fa società col ladro, odia l'anima sua: sente chi gli da il giuramento, e non confessa. | 24 Кто делится с вором, тот ненавидит душу свою; слышит он проклятие, но не объявляет о том. |
| 25 Chi ha timore dell'uomo caderà ben presto: chi spera nel Signore sarà esaltato. | 25 Боязнь пред людьми ставит сеть; а надеющийся на Господа будет безопасен. |
| 26 Molti cercano il favore del principe: ma dal Signore dee venire il giudizio di ciascheduno. | 26 Многие ищут [благосклонного] лица правителя, но судьба человека--от Господа. |
| 27 I giusti hanno in abbominazione gli empj, e gli empj hanno in abominazione quelli, che sono nella buona strada. Il fanciullo, che tien conto di questa parola, sarà sicuro dalla perdizione. | 27 Мерзость для праведников--человек неправедный, и мерзость для нечестивого--идущий прямым путем. |
ITALIANO
ENGLISH
ESPANOL
FRANCAIS
LATINO
PORTUGUES
DEUTSCH
MAGYAR
Ελληνική
לשון עברית
عَرَبيْ