1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. | 1 Wine is arrogant, strong drink is riotous; none who goes astray for it is wise. |
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. | 2 The dread of the king is as when a lion roars; he who incurs his anger forfeits his life. |
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. | 3 It is honorable for a man to shun strife, while every fool starts a quarrel. |
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 In seedtime the sluggard plows not; when he looks for the harvest, it is not there. |
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. | 5 The intention in the human heart is like water far below the surface, but the man of intelligence draws it forth. |
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? | 6 Many are declared to be men of virtue: but who can find one worthy of trust? |
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. | 7 When a man walks in integrity and justice, happy are his children after him! |
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | 8 A king seated on the throne of judgment dispels all evil with his glance. |
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? | 9 Who can say, "I have made my heart clean, I am cleansed of my sin"? |
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. | 10 Varying weights, varying measures, are both an abomination to the LORD. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. | 11 Even by his manners the child betrays whether his conduct is innocent and right. |
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. | 12 The ear that hears, and the eye that sees-- the LORD has made them both. |
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, | 13 Love not sleep, lest you be reduced to poverty; eyes wide open mean abundant food. |
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. | 14 "Bad, bad!" says the buyer; but once he has gone his way, he boasts. |
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. | 15 Like gold or a wealth of corals, wise lips are a precious ornament. |
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. | 16 Take his garment who becomes surety for another, and for strangers yield it up! |
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. | 17 The bread of deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be filled with gravel. |
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. | 18 Plans made after advice succeed; so with wise guidance wage your war. |
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. | 19 A newsmonger reveals secrets; so have nothing to do with a babbler! |
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. | 20 If one curses his father or mother, his lamp will go out at the coming of darkness. |
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. | 21 Possessions gained hastily at the outset will in the end not be blessed. |
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. | 22 Say not, "I will repay evil!" Trust in the LORD and he will help you. |
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. | 23 Varying weights are an abomination to the LORD, and false scales are not good. |
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? | 24 Man's steps are from the LORD; how, then, can a man understand his way? |
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. | 25 Rashly to pledge a sacred gift is a trap for a man, or to regret a vow once made. |
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king winnows the wicked, and threshes them under the cartwheel. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. | 27 A lamp from the LORD is the breath of man; it searches through all his inmost being. |
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. | 28 Kindness and piety safeguard the king, and he upholds his throne by justice. |
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. | 29 The glory of young men is their strength, and the dignity of old men is gray hair. |
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. | 30 Evil is cleansed away by bloody lashes, and a scourging to the inmost being. |