1 Lussuriosa cosa è il vino, e madre de' tumulti l'ebbrezza; chiunque ha genio a tali cose non sarà saggio. | 1 Wine is a luxurious thing, and drunkenness riotous: whosoever is delighted therewith shell not be wise. |
2 Come il ruggito del lione, cosi è l'ira del re; chi lo irrita pecca contro l'anima propria. | 2 As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul. |
3 E onore per l'uomo l'allontanarsi dalle contese: ma tutti gli stolti si immischiano nelle alterazioni. | 3 It is an honour for a man to separate himself from quarrels: but all fools are meddling with reproaches. |
4 Il pigro non volle arare a causa del freddo: egli adunque anderà accattando nell'estate, e non gli sarà dato nulla. | 4 Because of the cold the sluggard would not plough: he shall beg therefore in the summer, and it shall not be given him. |
5 Come un'acqua profonda cosi i consigli dell'uomo nel cuore di lui: ma l'uomo sapiente li trarrà a galla. | 5 Counsel in the heart of a man is like deep water: but a wise man will draw it out. |
6 Molti uomini sono chiamati misericordiosi: ma un uomo fedele, chi lo ritroverà? | 6 Many men are called merciful: but who shall find a faithful man? |
7 Il giusto, che cammina nella sua semplicità, lascerà beati dietro a se i suoi figliuoli. | 7 The just that walketh in his simplicity, shall leave behind him blessed children. |
8 Il re assise sul trono, dove rende giustizia, dissipa col suo sguardo ogni male. | 8 The king, that sitteth on the throne of judgment, scattereth away all evil with his look. |
9 Chi è, che dir possa: Il mio cuore è mondo? io son puro da qualunque peccato? | 9 Who can say: My heart is clean, I am pure from sin? |
10 Doppio peso, doppia misura: ambedue queste cose sono abboininevoli presso Dio. | 10 Diverse weights and diverse measures, both are abominable before God. |
11 Dalle inclinazioni del fanciullo si riconosce, sé le opere di lui siano per essere pure, e rette. | 11 By his inclinations a child is known, if his works be clean and right. |
12 L'orecchio che ascolta, e l'occhio che vede, l'uno, e l'altro è opera del Signore. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the Lord hath made them both. |
13 Non amare il sonno affin di non essere oppresso dall'indigenza: tieni aperti gli occhi, ed avrai pane da saziarti, | 13 Love not sleep, lest poverty oppress thee: open thy eyes, and be filled with bread. |
14 E cosa cattiva, è cosa cattiva, dice ogni compratore; ma quando se n'è ito (con essa), allora ne fa festa. | 14 It is nought, it is nought, saith every buyer: and when he is gone away, then he will boast. |
15 Cosa preziosa è l'oro, e le molte gemme: e vaso prezioso sono le labbra scienziate. | 15 There is gold, and a multitude of jewels: but the lips of knowledge are a precious vessel. |
16 Prendi la veste di colui, che entra mallevadore per uno straniero, e portati dalla casa di lui il pegno pel debito del forestiero. | 16 Take away the garment of him that is surety for a stranger, and take a pledge from him for strangers. |
17 Dolce è all'uomo il pane di menzogna; ma questo in appresso gli empie la bocca di pietruzze. | 17 The bread of lying is sweet to a man: but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Col consiglio si da vigore alle imprese: e le guerre si governano colla prudenza. | 18 Designs are strengthened by counsels: and wars are to be managed by governments. |
19 Non aver familiarità con un uomo che rivela i segreti, ed è raggiratore, e fa grandi sparate. | 19 Meddle not with him that revealeth secrets, and walketh deceitfully, and openeth wide his lips. |
20 Chi usa cattive parole verso il padre, o la madre, la sua lucerna si spegnerà nel forte delle tenebre. | 20 He that curseth his father, and mother, his lamp shall be put out in the midst of darkness. |
21 Il patrimonio, che fu dapprima messo insieme con celerità, sarà privo di benedizione nel fine. | 21 The inheritance gotten hastily in the beginning, in the end shall be without a blessing. |
22 Non dire: Mi vendicherò: aspetta il Signore, ed ei ti libererà. | 22 Say not: I will return evil: wait for the Lord and he will deliver thee. |
23 E abbominevol cosa dinanzi al Signore la doppia bilancia: non è buona cosa la stadera falsa. | 23 Diverse weights are an abomination before the Lord: a deceitful balance is not good. |
24 Il Signore è quegli che dirige i passi degli uomini: e chi è degli uomini, che possa conoscere la via, che dee battere? | 24 The steps of man are guided by the Lord: but who is the man that can understand his own way? |
25 E rovina per l'uomo il divorare i santi, e tornar a fare dei voti. | 25 It is ruin to a man to devour holy ones, and after vows to retract. |
26 Il saggio re disperge gli empj, e alza sopra di essi un arco trionfale. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth over them the wheel. |
27 Fiaccola divina è lo spirito dell'uomo, il quale penetra tutti i nascondigli delle viscere. | 27 The spirit of a man is the lamp of the Lord, which searcheth all the hidden things of the bowels. |
28 La misericordia, e la giustizia custodiscono il re, e il trono di lui si rende stabile colla clemenza. | 28 Mercy and truth preserve the king, and his throne is strengthened by clemency. |
29 La gloria de' giovani è la loro fortezza, e la dignità de' vecchi sta nella loro canizie. | 29 The joy of young men is their strength: and the dignity of old men, their grey hairs. |
30 Si purgano i mali colle lividure delle percosse, e co' tagli, che vadano fino alle interne viscere. | 30 The blueness of a wound shall wipe away evils: and stripes in the more inward parts of the belly. |