SCRUTATIO

Venerdi, 5 dicembre 2025 - Santa Consolata di Genova ( Letture di oggi)

Proverbi 1


font
BIBBIA MARTINIБіблія
1 Parabole di Salomone figliuolo di David, re d'Israele.1 Приповідки Соломона, сина Давида, | царя Ізраїля,
2 Donde apparar la sapienza, e la disciplina,2 щоб пізнати мудрість і навчання, | щоб зрозуміти слова розсудні,
3 E intendere gli avvertimenti della prudenza, e abbracciare le istruzioni della dottrina, la giustizia, la rettitudine, e l'equità:3 щоб засвоїти (собі) освічену науку, | — справедливість, правосуддя та правоту, —
4 Donde i piccoli si provveggano di sagacità, i giovinetti di sapere, e di intelligenza.4 щоб дати простодушним розсудність, | юнакові знання та обачність,
5 Il saggio, che ascolterà, crescerà in sapienza, e colui, che intenderà, starà al timone:5 щоб мудрий слухав і зростав у знанні, | розумний придбав здорові засади,
6 Comprenderà le parabole, e la loro interpretazione, le parole de' saggi, e i loro enimmi.6 щоб зрозумів приповідки та приховане значення, | слова мудрих та їхні загадки.
7 I timor del Signore egli o il principio della sapienza: la sapienza, e la dottrina è disprezzata dagli stolti.7 Острах Господній — початок мудрости; | безумні мудрістю й навчанням нехтують.
8 Ascolta, figliuol mio, i precetti del padre tuo, e non metter da banda le ammonizioni della tua madre:8 Слухай, мій сину, настанови батька твого; | не відкидай поучування матері твоєї,
9 Onde tu acquisti corona al tuo capo, e collana al tuo collo.9 бо це гарний вінець тобі на голову, | намисто тобі на шию.
10 Figliuol mio, se i peccatori ti adescherrano, tu non fare a modo di coloro.10 Мій сину! коли тебе будуть зводити грішні, | не піддавайся!
11 S'ei diranno: Vieni con noi, insidieremo alla vita altrui, nasconderemo i lacci tesi a colui, che inutilmente è senza colpa:11 Як скажуть: «Ходи з нами, засядьмо на кров невинну, | причаймося на безвинного — без усякої причини,
12 Lo ingoieremo vivo, come fa l'inferno, e tutto intero, come un che cade in un baratro.12 поглиньмо їх, мов Шеол, живих, | цілком, мов би вони провалилися в пропасть!
13 Troveremo ricchezze grandi d'ogni maniera, ed empieremo di spoglie le nostre case.13 Ми знайдемо всяких благ дорогоцінних, | сповнимо наші доми здобиччю.
14 Unisci la sorte tua colla nostra, una sola borsa sarà tra tutti noi.14 Кинь жереб твій разом із нами, | гаман нехай один буде в усіх нас!»
15 Figliuol mio, non andar con costoro: tien lungi dalle vie loro i tuoi passi.15 Мій сину! не ходи по їхній дорозі з ними, | зверни ногу твою з їхньої стежки,
16 Perocché i loro piedi corrono al male, ed ei si affrettano a spargere il sangue;16 бо ноги їх біжать до злого, | поспішають, щоб кров пролити.
17 Ma indarno si tende la rete dinanzi agli occhi dei pennuti augelli:17 Таж даремно розставляють сіть | в очах усілякої пернатої породи.
18 Costoro di più le insidie tendono alla propria lor vita, e le frodi macchinano contro le anime loro.18 Вони ж на власну кров чигають, | на самих себе засідають.
19 Cosi le ruberie di tutti gli avari ruban le anime di quelli, che se le appropiano.19 Такий кінець усіх тих, що на здирство ласі; | воно вбиває того, хто його в собі має.
20 La sapienza esce fuora cantando, alza la voce sua nelle piazze,20 Мудрість по вулицях голосить, | свій голос по майданах піднімає,
21 Là, dove si aduna la moltitudine, ella si fa sentire, alle porte (della città) ella espone i suoi documenti, e dice:21 на роздоріжжях гомінливих кличе, | при входах у браму в місті виголошує:
22 Fino a quando, o fanciulli, amerete voi la fanciullaggine? e ameranno gli stolti quello, che ad essi nuoce? e gli imprudenti avranno in odio la scienza?22 «Докіль, придуркуваті, дурноту любитимете? | Докіль насмішники кохатимуться в насмішках, | безумні ненавидітимуть науку?
23 Volgetevi a udire le mie riprensioni: ecco che io vi comunicherò il mio spirito, e voi farò nota la mia dottrina.23 Верніться на мою дорогу; | ось ізіллю на вас мій дух, | слова мої звіщу вам.
24 Perché io chiamai, e voi non obbediste, stesi la mano, e nissun vi fece attenzione,24 За те, що кликала я, та ви зреклися, | як простягала руку, ніхто не хотів зважати,
25 Disprezzaste tutti i miei consigli, e poneste in non cale le mie riprensioni;25 за те, що гордували всякою порадою моєю, | моїх докорів не сприймали, —
26 Io pure nella perdizione vostra riderò, e vi schernirò allora quando sopravverrà a voi quello, che temevate.26 то я буду сміятися з вашого нещастя, | я буду кпити, як на вас страх надійде;
27 Quando improvvisa sciagura vi investirà, e la morte, quasi turbine, vi sorprenderà; quando sopra di voi si getterà la tribolazione, e l'affanno.27 як страх на вас надійде, немов буря; | злетить на вас нещастя, немов вихор, | коли на вас наляже гніт і смуток.
28 Allora costoro mi invocheranno, ed io non gli esaudirò, si alzeranno, solleciti, e non mi troveranno:28 Тоді будуть до мене кликати, та я не обізвуся, | будуть шукати мене пильно, але не знайдуть.
29 Perocché ebbero in odio la disciplina, e non abbracciarono il timor del Signore.29 За те, що вони зненавиділи науку, | страху Господнього не прийняли,
30 E non porser le orecchie aì miei consigli, e si fecer beffe di tutte le mie correzioni.30 поради моєї не бажали, | знехтували всі мої докори, —
31 Mangeranno pertanto i frutti delle opere loro, e si satolleranno de' loro consiglj.31 тому плоди своїх учинків їстимуть, | наситяться задумами своїми.
32 La indocilità di questi fanciulli sarà la loro morte, e la prosperità degli stolti li manderà in rovina.32 Бо відступництво невігласів їх убиває, | і безтурботність дурнів губить їх.
33 Ma chi ascolta me avrà riposo senza paure, e sarà nell'abbondanza scevro dal timore de' mali.33 Хто ж слухає мене, той житиме безпечно, | і буде спокійний, не боявшися лиха».