Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINISAGRADA BIBLIA
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.