Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTININEW AMERICAN BIBLE
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Then Zophar the Naamathite spoke and said:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 and because of this I am disturbed. So now my thoughts provide me with an answer, and from my understanding a spirit gives me a reply.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 A rebuke which puts me to shame I hear,
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 Do you not know this from olden time, since man was placed upon the earth,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 That the triumph of the wicked is short and the joy of the impious but for a moment?
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 Though his pride mount up to the heavens and his head reach to the clouds,
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 Yet he perishes forever like the fuel of his fire, and the onlookers say, "Where is he?"
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 Like a dream he takes flight and is not found again; he fades away like a vision of the night.
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 The eye which saw him does so no more; nor shall his dwelling again behold him.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 and his hands shall yield up his riches.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 Though his frame is full of youthful vigor, this shall lie with him in the dust.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 Though wickedness is sweet in his mouth, and he hides it under his tongue,
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 Though he retains it and will not let it go but keeps it still within his mouth,
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 Yet in his stomach the food shall turn; it shall be venom of asps inside him.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 The riches he swallowed he shall disgorge; God shall compel his belly to disown them.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 The poison of asps he shall drink in; the viper's fangs shall slay him.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 He shall see no streams of oil, no torrents of honey or milk.
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 Restoring his gains, he shall not enjoy them; though his wealth increases, he shall not rejoice.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Because he has oppressed the poor, and stolen a patrimony he had not built up,
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 Though he has known no quiet in his greed, his treasures shall not save him.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 Therefore his prosperity shall not endure,
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 When he abounds to overflowing, he shall be brought into straits, and nought shall be left of his goods.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 God shall send against him the fury of his wrath and rain down his missiles of war upon him.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 Should he escape the iron weapon, the bow of bronze shall pierce him through;
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 The dart shall come out of his back; terrors shall fall upon him.
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 Complete darkness is in store for him; the fire which shall consume him needs not to be fanned.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 The heavens shall reveal his guilt, and the earth shall rise up against him.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 The flood shall sweep away his house with the waters that run off in the day of God's anger.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 This is the portion of a wicked man, and the heritage appointed him by God.