Scrutatio

Martedi, 14 maggio 2024 - San Mattia ( Letture di oggi)

Giobbe 20


font
BIBBIA MARTINIDOUAI-RHEIMS
1 Sophar di Naamath rispose, e disse:1 Then Sophar the Naamathite answered, and said:
2 Per questo varj pensieri mi nascono l'un dopo l'altro, e la mia mente è portata or in questa, or in quella parte.2 Therefore various thoughts succeed one another in me, and my mind is hurried away to different things.
3 Ascolterò gli insegnamenti, co' quali tu mi correggi, e lo spirito di intelligenza, che ho, risponderà per me.3 The doctrine with which thou reprovest me, I will hear, and the spirit of my understanding shall answer for me.
4 Questo io so, che fin da principio dacché l'uomo fu posto sopra la terra,4 This I know from the beginning, since man was placed upon the earth,
5 Breve fu la gloria degli empj, e il gaudio dell'ipocrita fu come di un istante.5 that the praise of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment.
6 Se fino al ciclo si alzerà la sua superbia, e la testa di lui toccherà le nubi,6 If his pride mount up even to heaven, and his head touch the clouds:
7 Sarà egli alla fine gettato via come sterco, e quelli che l'aveano veduto diranno: Colui dov'è?7 In the end he shall be destroyed like a dunghill, and they that has seen him shall say: Where is he?
8 Qual sogno che se ne vola noi troveranno; sparirà come notturno fantasma.8 As a dream that fleeth away he shall not be found, he shall pass as a vision of the night:
9 Gli occhi che l'aveano veduto più noi vedranno, né più lo vedrà in luogo che fu sua stanza.9 The eyes that had seen him, shall see him no more, neither shall his place any more behold him.
10 I suoi figliuoli saran consunti dalla miseria, e le sue mani renderanno a lui il dolor meritato.10 His children shall be oppressed with want, and his hands shall render him his sorrow.
11 Le ossa di lui saranno imbevute de' vizj di sua giovinezza, i quali giaceran con lui nella polvere.11 His bones shall be filled with the vices of his youth, and they shall sleep with him in the dust.
12 Perocché quando il male al palato di lui sarà riuscito dolce, egli la nasconderà sotto della sua lingua,12 For when evil shall be sweet in his mouth, he will hide it under his tongue.
13 E lo terrà caro, e noi lascerà, e lo riterrà nelle sue fauci.13 He will spare it, and not leave it, and will hide it in his throat.
14 Questo suo pane interiormente nel sen di lui si cangerà in fiele di aspidi.14 His bread in his belly shall be turned into the gall of asps within him.
15 Ei vomiterà le ricchezze che divorò, e Dio le estrarrà dal suo ventre.15 The riches which he hath swallowed; he shall vomit up, and God shall draw them out of his belly.
16 Ei succhierà il capo degli aspidi, e la lingua della vipera l'ucciderà.16 He shall suck the head of asps, and the viper's tongue shall kill him.
17 Non vegga egli mai le correnti di un fiume, nè i torrenti di miele, e di latte.17 (Let him not see the streams of the river, the brooks of honey and of butter.)
18 Pagherà il fio di tutto quello, che ha fatto, né però sarà egli consunto: proporzionate alla moltitudine de' suoi delitti saran le sue pene.18 He shall be punished for all that he did, and yet shall not be consumed: according to the multitude of his devices so also shall he suffer.
19 Perocché egli oppresse, e spogliò i poveri, saccheggiò la casa ch'ei non aveva edificata.19 Because he broke in and stripped the poor: he hath violently taken away a house which he did not build.
20 E il ventre di lui fu insaziabile, e quando avrà tutta quello, ch'ei bramava non potrà ritenerne il possesso.20 And yet his belly was not filled: and when he hath the things he coveted, he shall not be able to possess them.
21 Nulla è ritnaso a lui da mangiare, e nulla resterà de' suoi beni.21 There was nothing left of his meat, and therefore nothing shall continue of his goods:
22 Quand' egli sarà, satollo si troverà in istrettezze; proverà grandi ardori, e ogni sorta di dolore sopra di lui piomberà.22 When he shall be filled, he shall be straitened, he shall burn, and every sorrow shall fall upon him.
23 Finisca di empiersi il ventre di lui, affinchè Dio scagli contro di lui l'ira sua furibonda, e piova sopra di lui le sue vendette.23 May his belly be filled, that God may send forth the wrath of his indignation upon him, and rain down his war upon him.
24 Fuggirà la spada di ferro, e intopperà nell'arco di bronzo.24 He shall flee from weapons of iron, and shall fall upon a bow of brass.
25 La spada sguainata, e cavata dal fodero è vibrata a recar amarezza; le aure anderanno, e verranno sopra di lui.25 The sword is drawn out, and cometh forth from its scabbard, and glittereth in his bitterness: the terrible ones shall go and come upon him.
26 Tutto è tenebroso colà dov' ei si nasconde, lo divorerà un fuoco che non alluma: s'ei resterà ancora nella sua tenda, sarà in miseria.26 All darkness is hid in his secret places: a fire that is not kindled shall devour him, he shall be afflicted when left in his tabernacle.
27 I cieli riveleranno la sua iniquità, e la terra porterà testimonianza contro di lui.27 The heavens shall reveal his iniquity, and the earth shall rise up against him.
28 Saranno spersi i rampolli di sua famiglia, saranno gettati a terra nel giorno dell'ira di Dio.28 The offspring of his house shall be exposed, he shall be pulled down in the day of God's wrath.
29 Tale è la sorte serbata all'empio da Dio, e tale è la mercede che renderà il Signore all'opere di lui.29 This is the portion of a wicked man from God, and the inheritance of his doings from the Lord.